Srimad Valmiki Ramayana

ततो वरार्हः सुविशुद्धभावा ।
स्तेषाम् स्त्रियस्तत्र महानुभावाह् ।
प्रियेषु पानेषु च सक्तभावा ।
ददर्श ताराइव सुप्रभावाः ॥५-५-१७॥
tato varārhaḥ suviśuddha bhāvā । steṣām striyas tatra mahānubhāvāḥ । priyeṣu pāneṣu ca sakta bhāvā । dadarśa tārā iva suprabhāvāḥ ॥5-5-17॥
Translation
Then (Hanuman) saw the excellent women of those Rākṣasas, who were worthy of boons, had a pure (or simple) disposition, were of great influence, and were addicted to their beloved drinks, shining with splendid brilliance like stars.
हिंदी अनुवाद
तब (हनुमान ने) वहाँ उन (राक्षसों) की उत्तम स्त्रियाँ देखीं, जो वरदान के योग्य, अत्यन्त शुद्ध मन वाली (या निष्कपट), महान् प्रभाव वाली, और प्रिय मदिरापान में आसक्त थीं, और तारों के समान उत्तम प्रभा वाली थीं।
English Commentary
This verse captures the contradictory nature of the Rākṣasa women. They are described as varārhaḥ (worthy of boons) and suviśuddha bhāvāḥ (pure/simple of disposition), suggesting a high moral or aesthetic standing. They were also mahānubhāvāḥ (of great influence), indicating their powerful social status. Yet, despite these noble qualities, they were sakta bhāvā (addicted) to beloved drinks (pāneṣu), reflecting their indulgent lifestyle. They shone with a splendid brilliance like stars. This portrayal highlights the duality of Lanka's inhabitants—possessing high qualities yet succumbing to Rākṣasa nature through excessive indulgence.
हिंदी टीका
इस श्लोक में राक्षस स्त्रियों की विरोधाभासी प्रकृति का चित्रण है। उन्हें 'वरार्हः' (वरदान के योग्य) और 'सुविशुद्धभावाः' (शुद्ध मन वाली) कहा गया है, जो उनके नैतिक या सौंदर्यगत उच्च स्थान को दर्शाता है। साथ ही, वे 'महानुभावाः' (महान प्रभाव वाली) थीं, जो उनकी शक्तिशाली सामाजिक स्थिति को इंगित करता है। लेकिन इन सब गुणों के बावजूद वे 'प्रियेषु पानेषु च सक्तभावा' (प्रिय मदिरापान में आसक्त) थीं, जो उनकी विलासी जीवनशैली को दर्शाता है। वे अपने सौंदर्य से तारों के समान (tārā iva) चमक रही थीं। यह चित्रण यह दर्शाता है कि लंका के लोग एक ओर तो उच्च गुणों से युक्त थे, परन्तु दूसरी ओर वे राक्षसी स्वभाव के कारण भोग-विलास में डूबे रहते थे।