Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 5SHLOKA: 27
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 5

सीतामपश्यन् मनुजेश्वरस्य ।
रामस्य पत्नीम् वदताम् वरस्य ।
बभूव दुःखाभिहतश्चिरस्य ।
प्लवङ्गमो मन्द इवाचिरस्य ॥५-५-२७॥

sītāmapaśyan manujeśvarasya |
rāmasya patnīm vadatām varasya |
babhūva duḥkhābhihataścirasya |
plavaṅgamo manda ivācirasya ॥5-5-27॥

Translation

Not seeing Sita, the wife of Rama (the Lord of Men and the best among eloquent speakers), the Monkey (Hanuman) was struck with grief for a long time and momentarily became inactive/dull like a slow-witted person.

हिंदी अनुवाद

वक्ताओं में श्रेष्ठ, मनुष्यों के स्वामी श्री राम की पत्नी सीता को न देख पाने के कारण, वे वानर (हनुमान) देर तक दुःख से पीड़ित रहे और क्षण भर के लिए (उत्साहहीन) मन्द बुद्धि वाले व्यक्ति के समान हो गए।


English Commentary

This verse marks the emotional low point for Hanuman at the end of Sarga 5. Despite his extensive search through the harem, the absence of Sita weighs heavily on him. He is described as 'duḥkhābhihataḥ' (struck down by grief). The description of him becoming 'manda' (dull/inactive) is starkly contrasting to his nature as a 'plavaṅgama' (one who leaps/moves swiftly). It signifies a moment of paralysis caused by despair. The reference to Rama as the 'best of speakers' serves as a reminder of the master he serves, adding to the weight of his perceived failure. This moment of vulnerability makes his subsequent resolve more heroic.

हिंदी टीका

यह सर्ग 5 का समापन है। रावण के पूरे अंतःपुर को छान मारने के बाद भी सीता को न पाकर हनुमान जी घोर निराशा ('दुःखाभिहतः') में डूब जाते हैं। यहाँ राम को 'वदताम् वरस्य' (वक्ताओं में श्रेष्ठ) कहा गया है, जो राम के गुणों का स्मरण है। हनुमान जी की स्थिति 'मन्द इव' (मन्द बुद्धि या शिथिल व्यक्ति जैसी) हो गई, जो उनके स्वभाव के विपरीत है क्योंकि वे अत्यंत ऊर्जावान ('प्लवङ्गम') हैं। यह श्लोक उस मनोवैज्ञानिक दबाव को दर्शाता है जो हनुमान जी पर था—असफलता का भय उन्हें क्षण भर के लिए किंगकर्तव्यविमूढ़ कर देता है। यह उनकी मानवीय (या वानर सुलभ) भावनाओं को उजागर करता है।