Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 5SHLOKA: 8
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 5

प्रकाशचन्द्रोदयनष्टदोषः ।
प्रवृत्तरक्षः पिशिताशदोषः ।
रामाभिरामेरितचित्तदोषः ।
स्वर्गप्रकाशो भगवान् प्रदोषः ॥५-५-८॥

prakāśa candrodaya naṣṭa doṣaḥ । pravṛtta rakṣaḥ piśitāśa doṣaḥ । rāmā abhirāma īrita citta doṣaḥ । svarga prakāśo bhagavān pradoṣaḥ ॥5-5-8॥

Translation

That night (Pradoṣa) appeared radiant like heaven; the darkness (fault) was destroyed by the rising of the bright moon, yet the sinful activity of the flesh-eating Rākṣasas had begun, and the fault of the heart (passion/desire) was stirred in beautiful women.

हिंदी अनुवाद

वह प्रदोष (रात्रि का समय) स्वर्ग के समान प्रकाशमान था, जिसमें चंद्रोदय के प्रकाश से (अंधकार रूपी) दोष नष्ट हो गया था, (परन्तु) मांसभक्षी राक्षसों का दोष (पाप/विहार) प्रवृत्त (आरम्भ) हो गया था, और सुंदर युवतियों (रामा) के चित्त में काम-दोष (प्रेम की पीड़ा/इच्छा) जागृत हो गया था।


English Commentary

The word doṣa (fault/defect/night/darkness) is used here with three distinct nuances (Yamaka/Pun). 1) Naṣṭa doṣaḥ: The physical darkness (fault) was destroyed by the moon. 2) Piśitāśa doṣaḥ: The moral fault (sinful activities) of the flesh-eating Rākṣasas commenced. 3) Citta doṣaḥ: The "fault" of the heart (amorous passion or pangs of love) was stirred in beautiful women. Thus, while the moon cleared the physical gloom, the night in Lanka saw an increase in both danger (demons) and passion. Despite this, the night appeared radiant like heaven (svarga prakāśo).

हिंदी टीका

यहाँ 'दोष' शब्द का प्रयोग तीन अलग-अलग अर्थों में चमत्कारिक रूप से किया गया है। 1) नष्टदोषः: चंद्रोदय ने अंधकार रूपी दोष को मिटा दिया। 2) पिशिताशदोषः: राक्षसों का 'दोष' (मांस खाना/हिंसा) शुरू हो गया। 3) चित्तदोषः: सुंदर स्त्रियों (रामा) के मन में 'चित्तदोष' (कामवासना/विरह) जागृत हो गया। यद्यपि चंद्रमा ने भौतिक अंधकार मिटा दिया था, परन्तु लंका में नैतिक पाप (राक्षसों का विहार) और भावनात्मक उथल-पुथल (काम) बढ़ गई थी। फिर भी, अपनी सुंदरता के कारण वह रात 'स्वर्गप्रकाशो' (स्वर्ग जैसी चमकदार) लग रही थी।