Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 50SHLOKA: 3
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 50

येन शप्तो ऽस्मि कैलासे मया सङ्चालिते पुरा ।
सो ऽयं वानरमूर्तिः स्यात् किंस्विद्बाणोपि वा ऽसुरः ।

॥५-५०-३॥

Yena śapto 'smi kailāse mayā sañcālite purā । So 'yaṃ vānaramūrtiḥ syāt kiṃsvidbāṇopi vā 'suraḥ । । ॥5-50-3॥

Translation

"Is this he (Nandi) in the form of a monkey, by whom I was cursed in the past when I shook Mount Kailasa? Or is it perhaps the Asura Bana?"

हिंदी अनुवाद

"प्राचीन काल में जब मैंने कैलाश पर्वत को हिलाया था, तब जिसके द्वारा मैं शापित हुआ था, कहीं यह वही (नन्दी) वानर रूप में तो नहीं है? अथवा क्या यह बाणासुर है?"


English Commentary

Ravana tries to rationalize the impossible feat of a monkey destroying his elite guards. He explicitly recalls the lifting of Kailasa ('Kailāse sañcālite') and the subsequent curse by Nandi. He also considers if it might be 'Bana' (Banasura), the thousand-armed Asura devotee of Shiva, in disguise. This reflects Ravana's psychology: he cannot accept that a mere natural creature (a monkey) could challenge him. He believes it must be a supernatural being or a deceptive form (Maya) of a powerful rival, betraying his underlying fear of the divine retribution he had long ignored.

हिंदी टीका

यहाँ रावण की स्मृति स्पष्ट होती है। 'कैलासे सञ्चालिते' उस घटना का संकेत है जब रावण ने अहंकार में कैलाश पर्वत को उठा लिया था। उस समय नन्दी ने उसे श्राप दिया था। रावण को यह भी संदेह होता है कि कहीं यह 'बाणासुर' तो नहीं (जो बलि का पुत्र और शिवभक्त था), जिसने मायावी रूप धरा हो। यह रावण के मन की घबराहट को दर्शाता है; वह मानने को तैयार नहीं है कि एक साधारण 'वानर' इतना पराक्रम दिखा सकता है, इसलिए वह इसमें किसी दैवीय या आसुरी शक्ति के होने की कल्पना कर रहा है।