Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 51SHLOKA: 2
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 51

अहम् सुग्रीवसन्देशादिह प्राप्तस्तवालयम् ।
राक्षसेन्द्र हरिशस्त्वां भ्राता कुशलमब्रवीत् ।

५.५१.२।। ॥५-५१-२॥

Ahaṃ sugrīvasandeśādiha prāptastavālayam । Rākṣasendra harīśastvāṃ bhrātā kuśalamabravīt । ॥5-51-2॥

Translation

"O Lord of Rakshasas, I have come here to your abode with a message from Sugriva. The Lord of Monkeys (Sugriva), addressing you as a brother, has asked about your welfare."

हिंदी अनुवाद

"हे राक्षसेन्द्र! मैं सुग्रीव के संदेश से यहाँ आपके निवास पर आया हूँ। वानरराज (सुग्रीव) ने आपको 'भाई' मानकर आपका कुशल पूछा है।"


English Commentary

Hanuman adheres to high diplomatic protocol. He acts as the mouthpiece of King Sugriva. By conveying Sugriva's inquiry about Ravana's welfare ('Kuśalam') and addressing him as 'Bhrātā' (brother), Hanuman establishes a peer-to-peer relationship between the two monarchs. This is a standard royal courtesy, regardless of hostility. It subtly asserts that Sugriva is a sovereign ruler, equal in status to Ravana, and not a mere forest animal. It opens the negotiation with a gesture of civility before delivering the ultimatum.

हिंदी टीका

कूटनीति में दो राजाओं को समान स्तर का माना जाता है, इसलिए सुग्रीव रावण को 'भ्राता' (भाई) कहकर संबोधित करते हैं। यह एक औपचारिक शिष्टाचार है। हनुमान जी सीधे युद्ध की बात नहीं करते, बल्कि पहले 'कुशल' (क्षेम) पूछकर संवाद का द्वार खोलते हैं। यह दर्शाता है कि राम और सुग्रीव अभी भी शांति का एक अंतिम अवसर देना चाहते हैं। 'हरीश' (वानरों के ईश) शब्द सुग्रीव की सत्ता को रावण के बराबर स्थापित करता है।