Srimad Valmiki Ramayana

न तु धर्मोपसंहारमधर्मफलसंहितम् ।
तदेव फलमन्वेति धर्मश्चाधर्मनाशनः ।
।
५.५१.२८।। ॥५-५१-२८॥
na tu dharmopasaṃhāramadharmaphalasaṃhitam । tadeva phalamanveti dharmaścādharmanāśanaḥ । । 5.51.28।। ॥5-51-28॥
Translation
The fruit of unrighteousness (Adharma) does not cancel out/conclude the merit of righteousness (Dharma) already earned. One follows the fruit of that specific action alone; although Dharma is indeed the destroyer of Adharma (in the long run/spiritually).
हिंदी अनुवाद
अधर्म का फल मिल जाने पर धर्म का नाश (अंत) नहीं होता (अर्थात् धर्म और अधर्म एक दूसरे को काटते नहीं हैं)। अधर्म का फल अलग मिलता है और धर्म तो अधर्म का नाश करने वाला है।
English Commentary
Hanuman lectures on the metaphysics of Karma. He corrects a common misconception: that a large bank of "good deeds" can pay off the debt of "bad deeds." Hanuman asserts that Adharma yields its own distinct fruit which must be consumed; it isn't simply subtracted from one's Dharma tally. Ravana cannot hide behind his past piety to escape the consequences of his present atrocity. While Dharma is powerful, the specific mechanism here ensures that the specific fruit of abduction (adharmaphala) is inevitable. It is a terrifying clarification: Your past greatness cannot save you from your present crime.
हिंदी टीका
यह कर्म-सिद्धांत का एक गूढ़ श्लोक है। रावण सोच सकता था कि उसने इतने पुण्य (शिव भक्ति, तप) किए हैं कि यह एक पाप (सीता हरण) उसमें छिप जाएगा (Cancel हो जाएगा)। हनुमान कहते हैं 'नहीं'। कर्म का खाता अलग-अलग चलता है। पुण्य का फल सुख और पाप का फल दुख—दोनों भोगने पड़ते हैं। 'तदेव फलमन्वेति' (वही फल पीछा करता है) का अर्थ है कि इस घोर पाप का दंड रावण को भोगना ही पड़ेगा, उसकी पुरानी तपस्या उसे इस पाप के फल से नहीं बचा सकती। यह रावण की इस गलतफहमी को दूर करता है कि वह 'टू बिग टू फेल' (Too big to fail) है।