Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 51SHLOKA: 33
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 51

अपकुर्वन् हि रामस्य साक्षादपि पुरन्दरः ।
न सुखं प्राप्नुयादन्यः किं पुनस्त्वद्विधो जनः ।

॥५-५१-३३॥

Apakurvan hi rāmasya sākṣādapi purandaraḥ । Na sukhaṃ prāpnuyādanyaḥ kiṃ punastvadvidho janaḥ । । ॥5-51-33॥

Translation

Indeed, even Purandara (Indra) himself could not attain happiness after wronging Rama; how then can any other person like you hope to do so?

हिंदी अनुवाद

श्रीराम का अपकार करके साक्षात् इन्द्र (पुरन्दर) भी सुख नहीं पा सकते, फिर आपके जैसे अन्य साधारण जन की तो बात ही क्या है?


English Commentary

Hanumat here introduces Ravana to the unparalleled influence of Sri Rama. He clarifies that Rama is not merely a human being; his power surpasses even that of Indra, the King of Gods. The use of the epithet 'Purandara' (destroyer of cities/fortresses) for Indra is intentional. Hanumat argues that if even Indra, the wielder of the thunderbolt, cannot remain safe after antagonizing Rama, then Ravana, who is merely a Rakshasa, faces certain destruction. This verse establishes Rama's nature as the Supreme Being and his invincibility.

हिंदी टीका

हनुमान यहाँ रावण को श्रीराम के अप्रतिम प्रभाव का परिचय दे रहे हैं। वे स्पष्ट करते हैं कि श्रीराम केवल एक मनुष्य नहीं हैं, बल्कि उनकी शक्ति देवताओं के राजा इन्द्र से भी परे है। 'पुरन्दर' शब्द का प्रयोग जानबूझकर किया गया है, जिसका अर्थ है 'नगरों को नष्ट करने वाला' (इन्द्र)। हनुमान का तर्क है कि यदि वज्रधारी इन्द्र भी राम से वैर मोल लेकर सुरक्षित नहीं रह सकते, तो रावण, जो केवल एक राक्षस है, का विनाश निश्चित है। यह श्लोक श्रीराम के परब्रह्म स्वरूप और उनकी अजेयता को स्थापित करता है।