Srimad Valmiki Ramayana

यां सीतेत्यभिजानासि येयं तिष्ठति ते वशे ।
कालरात्रीति तां विद्धि सर्वलङ्काविनाशिनीम् ।
।
॥५-५१-३४॥
Yāṃ sītetyabhijānāsi yeyaṃ tiṣṭhati te vaśe । Kālarātrīti tāṃ viddhi sarvalaṅkāvināśinīm । । ॥5-51-34॥
Translation
She whom you recognize as 'Sita' and who stays here in your control—know her to be 'Kalaratri' (the Night of Dissolution), the destroyer of all Lanka.
हिंदी अनुवाद
जिन्हें आप 'सीता' समझ रहे हैं और जो आपके वश में स्थित हैं, उन्हें आप सम्पूर्ण लंका का विनाश करने वाली 'कालरात्रि' समझिये।
English Commentary
Shattering Ravana's delusion, Hanumat asserts that Sita is no ordinary helpless woman. Ravana perceives her as his 'captive,' whereas, in reality, she is the embodied destruction of Lanka. 'Kalaratri' refers to the terrifying night of dissolution when the entire cosmos is annihilated. Hanumat warns that by abducting Sita, Ravana has harbored not a beauty, but death itself for himself and his lineage. This serves as a metaphor for the burning power of Sita's chastity (Pativrata Tejas).
हिंदी टीका
हनुमान रावण के भ्रम को तोड़ते हुए कहते हैं कि सीता कोई साधारण अबला नारी नहीं हैं। रावण उन्हें अपनी 'कैदी' मान रहा है, जबकि वास्तव में वे लंका के विनाश का साक्षात् स्वरूप हैं। 'कालरात्रि' वह भयंकर रात्रि है जब प्रलय के समय सम्पूर्ण सृष्टि का संहार होता है। हनुमान चेतावनी देते हैं कि सीता का अपहरण करके रावण ने किसी सुन्दरी को नहीं, बल्कि अपनी और अपने कुल की मृत्यु को अपने घर में स्थान दिया है। यह सीता के पातिव्रत्य तेज का रूपक है।