Srimad Valmiki Ramayana

राजा दशरथो नाम रथकुञ्जरवाजिमान् ।
पितेव बन्धुर्लोकस्य सुरेश्वरसमद्युतिः ।
।
५.५१.४।। ॥५-५१-४॥
Rājā daśaratho nāma rathakuñjaravājimān । Piteva bandhurlokasya sureśvarasamadyutiḥ । ॥5-51-4॥
Translation
"There was a King named Dasaratha, possessor of chariots, elephants, and horses. He was a friend to the world like a father, and his splendor was equal to the Lord of Gods (Indra)."
हिंदी अनुवाद
"(अयोध्या में) दशरथ नाम के एक राजा थे, जो अनेक रथों, हाथियों और घोड़ों के स्वामी थे। वे प्रजा के लिए पिता के समान बंधु थे और उनका तेज देवराज इन्द्र के समान था।"
English Commentary
Hanuman begins the narrative context needed to assert Rama's claim. He introduces King Dasaratha, emphasizing his military might ('Ratha-kuñjara-vājimān' - possessing chariots, elephants, horses) and his divine splendor (equal to Indra). Crucially, he describes Dasaratha as a 'father-like friend' ('Piteva bandhuḥ') to the world, establishing the moral superiority of Rama's lineage. This serves to legitimize Rama's power and suggests that opposing such a lineage is opposing the natural order and dharma itself.
हिंदी टीका
हनुमान जी अब राम का परिचय देना शुरू करते हैं। वे सीधे राम का नाम न लेकर उनके पिता और वंश की महानता से बात शुरू करते हैं। दशरथ को 'सुरेश्वरसमद्युतिः' (इन्द्र के समान तेजस्वी) बताकर वे रावण को याद दिलाते हैं कि राम का कुल कितना उच्च है। 'पितेव बन्धुः' बताता है कि इक्ष्वाकु वंश के राजा अत्याचारी नहीं, बल्कि प्रजापालक होते हैं। यह रावण (जो प्रजा को डराता है) और दशरथ (जो पिता समान हैं) के बीच का नैतिक अंतर भी स्पष्ट करता है।