Srimad Valmiki Ramayana

ज्येष्ठस्तस्य महाबाहुः पुत्रः प्रियकरः प्रभुः ।
पितुर्निर्देशान्निष्क्रान्तः प्रविष्टो दण्डकावनम् ।
।
५.५१.५।। ॥५-५१-५॥
Jyeṣṭhastasya mahābāhuḥ putraḥ priyakaraḥ prabhuḥ । Piturnirdeśānniṣkrāntaḥ praviṣṭo daṇḍakāvanam । ॥5-51-5॥
Translation
"His eldest son, the mighty-armed, the doer of kindness, the Lord (Rama), abiding by his father's command, went out and entered the Dandaka forest."
हिंदी अनुवाद
"उनके ज्येष्ठ पुत्र, महाबाहु, (सबके) प्रिय करने वाले और समर्थ (प्रभु) राम, पिता की आज्ञा से निकलकर दंडकारण्य वन में प्रविष्ट हुए।"
English Commentary
Hanuman describes Rama's credentials. He is the legitimate heir ('Jyeṣṭha'), a warrior ('Mahābāhu'), benevolent ('Priyakara'), and capable ('Prabhu'). By stating Rama left due to his father's command ('Pitur-nirdeśāt'), Hanuman highlights Rama's supreme adherence to Dharma (duty). This counters any narrative that Rama might be a powerless exile; instead, he is a disciplined prince on a righteous mission. It establishes Rama as a figure of authority even within the forest.
हिंदी टीका
यहाँ राम के गुणों का वर्णन है। वे 'ज्येष्ठ' (सिंहासन के उत्तराधिकारी) हैं, 'महाबाहु' (वीर) हैं, 'प्रियकर' (सबका भला करने वाले) हैं और 'प्रभु' (समर्थ स्वामी) हैं। हनुमान जी स्पष्ट करते हैं कि राम किसी मजबूरी या पराजय के कारण वन में नहीं आए, बल्कि 'पितुर्निर्देशान्' (पिता के आदेश) का पालन करने के लिए आए हैं। यह राम की सत्यनिष्ठा और पितृभक्ति का प्रमाण है। 'दण्डकावनम्' वह स्थान है जहाँ रावण के क्षेत्र (जनस्थान) से उनका टकराव हुआ।