Srimad Valmiki Ramayana

तस्य तद्वचनं श्रुत्वा वानरस्य महात्मनः ।
आज्ञापयद्वधं तस्य रावणः क्रोधमूर्च्छितः ।
।
५.५२.१।। ॥५-५२-१॥
tasya tadvacanaṃ śrutvā vānarasya mahātmanaḥ |
ājñāpayadvadhaṃ tasya rāvaṇaḥ krodhamūrcchitaḥ ॥5-52-1॥
Translation
Hearing those words of the high-souled monkey, Ravana, overwhelmed/blinded by anger, ordered his execution.
हिंदी अनुवाद
उस महात्मा वानर के उन वचनों को सुनकर, क्रोध से मूर्छित (अत्यंत विह्वल) रावण ने उसके वध की आज्ञा दे दी।
English Commentary
This verse reiterates Ravana's command, emphasizing the contrast in character between the two protagonists. Hanuman is styled as 'mahātmanaḥ' (high-souled/magnanimous), acknowledging his bravery and righteousness in delivering a difficult message deep in enemy territory. Conversely, Ravana is described as 'krodhamūrcchitaḥ'. While 'mūrcchita' literally means fainted, in this context, it implies being blinded or stupefied by rage to the point where reason is totally eclipsed. Ravana’s judgment is paralyzed by his fury, leading him to violate the sacred code that protects envoys, setting the stage for Vibhishana’s intervention.
हिंदी टीका
यह श्लोक ५२वें सर्ग का आरम्भ करता है और पिछली घटना की पुष्टि करता है। यहाँ हनुमानजी के लिए 'महात्मनः' (महान आत्मा वाले) विशेषण का प्रयोग किया गया है, जो उनके धैर्य और सत्यवादिता को दर्शाता है। दूसरी ओर, रावण को 'क्रोधमूर्च्छितः' कहा गया है। यहाँ 'मूर्च्छित' का अर्थ बेहोश होना नहीं, बल्कि विवेक का लुप्त हो जाना है। क्रोध जब सीमा पार कर जाता है, तो मनुष्य उचित-अनुचित का भान खो बैठता है। रावण की यही स्थिति थी। वह एक दूत के वध का आदेश देकर अपनी ही प्रतिष्ठा और धर्म का हनन कर रहा था, जो उसके पतन का सूचक है।