Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 52SHLOKA: 12
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 52

अधर्ममूलं बहुरोषयुक्तमनार्यजुष्टं वचनं निशम्य ।
उवाच वाक्यं परमार्थतत्त्वं विभीषणो बुद्धिमतां वरिष्ठः ।

५.५२.१२।। ॥५-५२-१२॥

adharmamūlaṃ bahuroṣayuktamanāryajuṣṭaṃ vacanaṃ niśamya |
uvāca vākyaṃ paramārthatattvaṃ vibhīṣaṇo buddhimatāṃ variṣṭhaḥ ॥5-52-12॥

Translation

Hearing that speech which was rooted in unrighteousness, filled with great anger, and worthy only of the ignoble, Vibhishana, the best among the wise, spoke words of ultimate truth.

हिंदी अनुवाद

अधर्म जिसका मूल (जड़) है, जो अत्यधिक क्रोध से युक्त है और असज्जनों (अनार्यों) द्वारा सेवित है—रावण के ऐसे वचन को सुनकर, बुद्धिमानों में श्रेष्ठ विभीषण ने परमार्थ तत्त्व (यथार्थ एवं हितकारी बात) कही।


English Commentary

This narrative verse juxtaposes the moral standing of the two brothers. Ravana’s speech is categorized as 'adharmamūlaṃ' (rooted in unrighteousness) and 'anāryajuṣṭaṃ' (practiced by the ignoble/uncivilized), driven purely by emotion ('bahuroṣayuktam'). In contrast, Vibhishana represents the pinnacle of wisdom ('buddhimatāṃ variṣṭhaḥ'). He does not react with anger but prepares to speak 'paramārthatattvaṃ'—the ultimate reality or supreme truth. This sets the stage for Vibhishana’s masterclass in diplomacy, where he must navigate the king's fury without compromising on ethical standards.

हिंदी टीका

यह श्लोक वाल्मीकि जी का विश्लेषण है। वे स्पष्ट करते हैं कि रावण का तर्क 'अधर्ममूलम्' (अधर्म पर आधारित) और 'अनार्यजुष्टम्' (नीच व्यक्तियों के योग्य) था। इसके विपरीत, विभीषण को 'बुद्धिमतां वरिष्ठः' (बुद्धिमानों में श्रेष्ठ) कहा गया है। विभीषण समझ गए कि रावण केवल क्रोध के आवेश में बोल रहा है, तर्क से नहीं। इसलिए, उन्होंने ऐसी बात ('परमार्थतत्त्वम्') कहने का निर्णय लिया जो न केवल सैद्धांतिक रूप से सही हो, बल्कि व्यावहारिक रूप से भी राज्य के हित में हो। यहाँ दो भाईयों के बीच 'धर्म' और 'अधर्म' का स्पष्ट विभाजन देखा जा सकता है।