Srimad Valmiki Ramayana

कथं च धर्मार्थविनीतबुद्धिः परावरप्रत्ययनिश्चितार्थः ।
भवद्विधः कोपवशे हि तिष्ठेत् कोपं नियच्छन्ति हि सत्त्ववन्तः ।
।
५.५२.१६।। ॥५-५२-१६॥
kathaṃ ca dharmārthavinītabuddhiḥ parāvarapratyayaniścitārthaḥ |
bhavadvidhaḥ kopavaśe hi tiṣṭhet kopaṃ niyacchanti hi sattvavantaḥ ॥5-52-16॥
Translation
"How can someone like you, whose intellect is disciplined in Dharma and Artha, and who has ascertained the truth of high and low, fall under the sway of anger? For the strong-willed indeed restrain their anger."
हिंदी अनुवाद
"आप जैसे धर्म और अर्थ में सधे हुए बुद्धि वाले और उचित-अनुचित (परावर) के ज्ञान से निश्चय करने वाले व्यक्ति क्रोध के वश में कैसे हो सकते हैं? क्योंकि जो सत्वगुण-संपन्न (महान) होते हैं, वे अपने क्रोध को रोक लेते हैं।"
English Commentary
This is a psychological appeal to Ravana's self-image. Vibhishana asks rhetorically how a person of Ravana's caliber—disciplined in ethics and politics ('dharmārthavinītabuddhiḥ')—could be enslaved by mere anger. He posits that emotional control is the hallmark of the 'sattvavantaḥ' (those possessing strength of character or sattva guna). By framing anger as a weakness and restraint as a strength, Vibhishana subtly dares Ravana to prove his superiority by suppressing his rage, rather than acting on it.
हिंदी टीका
विभीषण पुनः रावण के 'अहं' (Ego) को संतुष्ट करते हुए उसे चुनौती देते हैं। वे रावण को 'धर्मार्थविनीतबुद्धिः' (धर्म-अर्थ में प्रशिक्षित बुद्धि वाला) कहते हैं। तर्क यह है कि क्रोध करना दुर्बलता का लक्षण है, जबकि क्रोध को पीना ('नियच्छन्ति') 'सत्त्ववन्तः' (शक्तिशाली/सात्विक) पुरुषों का लक्षण है। यदि रावण क्रोध करता है, तो वह स्वयं को दुर्बल सिद्ध करेगा। विभीषण रावण को महानता के उस आसन पर बिठाना चाहते हैं जहाँ से वह तुच्छ क्रोध के वशीभूत न हो।