Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 52SHLOKA: 6
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 52

राजधर्मविरुद्धं च लोकवृत्तेश्च गर्हितम् ।
तव चासदृशं वीर कपेरस्य प्रमापणम् ।

५.५२.६।। ॥५-५२-६॥

rājadharmaviruddhaṃ ca lokavṛtteśca garhitam |
tava cāsadṛśaṃ vīra kaperasya pramāpaṇam ॥5-52-6॥

Translation

"O Hero! Putting this monkey to death is contrary to the code of kings (Rajadharma), condemned by social standards, and is indeed unworthy of you."

हिंदी अनुवाद

"हे वीर! इस वानर का वध करना राजधर्म के विरुद्ध है, लोक-व्यवहार में निंदनीय है, और यह आपके योग्य (अनुरूप) भी नहीं है।"


English Commentary

Vibhishana presents a threefold argument against the execution. First, it violates 'Rajadharma' (the royal code), which grants immunity to messengers. Second, it is 'lokavṛtteśca garhitam'—censured by worldly norms and public opinion, implying it would ruin Ravana's reputation internationally. Third, and most personally, he argues it is 'asadṛśaṃ'—unbecoming or unworthy of Ravana himself. By addressing Ravana as 'Vira' (Hero), Vibhishana appeals to his vanity, suggesting that killing a bound messenger is beneath the dignity of a mighty conqueror and would be seen as an act of weakness rather than strength.

हिंदी टीका

विभीषण यहाँ तीन प्रमुख तर्क देते हैं। पहला, दूत वध 'राजधर्मविरुद्धम्' है—शास्त्रों में इसे पाप माना गया है। दूसरा, यह 'लोकवृत्तेश्च गर्हितम्' है—अर्थात समाज और विश्व में इसकी निंदा होगी, जिससे रावण की कीर्ति धूमिल होगी। तीसरा, 'तव च असदृशम्'—यह रावण जैसे महान योद्धा के लिए शोभा नहीं देता। एक निहत्थे और बंधे हुए दूत को मारना कायरता है, वीरता नहीं। विभीषण रावण को 'वीर' कहकर संबोधित करते हैं, उसके क्षत्रिय (योद्धा) धर्म को ललकारते हैं कि वह अपनी गरिमा के अनुकूल व्यवहार करे।