Srimad Valmiki Ramayana

शङ्खभेरीनिनादैस्तं घोयषयन्तः स्वकर्मभिः ।
राक्षसाः क्रूरकर्माणश्चारयन्ति स्म तां पुरीम् ।
।
5.53.18।। ॥५-५३-१८॥
Śaṅkhabherīninādaistaṃ ghoṣayantaḥ svakarmabhiḥ । Rākṣasāḥ krūrakarmāṇaścārayanti sma tāṃ purīm । । ॥5-53-18॥
Translation
Amidst the sound of conches and drums, proclaiming his deeds (or their own capture of him), those Rakshasas of cruel deeds paraded him through that city.
हिंदी अनुवाद
शंख और नगाड़ों की ध्वनि के साथ उनके (हनुमान के कथित) अपराधों (या अपने पराक्रम) की घोषणा करते हुए, वे क्रूरकर्मी राक्षस उन्हें पूरी नगरी में घुमाने लगे।
English Commentary
A procession was organized to parade Hanuman through Lanka. The cacophony of conches and kettle-drums ('śaṅkhabherīninādaistaṃ') was intended to publicly humiliate him and serve as a warning to the citizens regarding the fate of Ravana's enemies. They were proclaiming his 'crimes' (destruction of the Ashoka Vatika, killing of Aksha) and their own 'achievement' in capturing him. While the Rakshasas viewed this as a celebration of their power, for Hanuman, this noisy parade provided the cover and route he needed to complete his reconnaissance. The cruel Rakshasas unwittingly facilitated the very strategic observation Hanuman desired.
हिंदी टीका
लंका में हनुमान जी का जुलूस निकाला गया। 'शङ्खभेरीनिनादैः' (शंख और नगाड़ों के शोर) का उद्देश्य हनुमान को अपमानित करना और नगरवासियों को यह दिखाना था कि रावण के शत्रुओं का क्या हश्र होता है। 'घोषयन्तः स्वकर्मभिः' का अर्थ है कि वे बता रहे थे कि यह वही वानर है जिसने अशोक वाटिका उजाड़ी और अक्षकुमार को मारा। राक्षस इसे अपनी विजय मान रहे थे। यह दृश्य एक सार्वजनिक प्रदर्शन (Public humiliation) था, परन्तु हनुमान जी के लिए यह एक 'विजय यात्रा' (Victory lap) की पूर्वपीठिका थी, जहाँ वे शत्रु के घर का मानचित्र तैयार कर रहे थे।