Srimad Valmiki Ramayana

वीथीश्च गृहसंबाधाः कपिः श्रृङ्गाटकानि च ।
तथा रथ्योपरथ्याश्च तथैव गृहकान्तरान् ।
गृहांश्च मेघसङ्काशान् ददर्श पवनात्मजः ।
।
5.53.21।। ॥५-५३-२१॥
Vīthīśca gṛhasaṃbādhāḥ kapiḥ śṛṅgāṭakāni ca । Tathā rathyoparathyāśca tathaiva gṛhakāntarān । Gṛhāṃśca meghasaṅkāśān dadarśa pavanātmajaḥ । । ॥5-53-21॥
Translation
The son of the Wind God (Hanuman) observed lanes dense with houses, crossroads, highways, by-lanes, passages between houses, and mansions resembling clouds (in height and grandeur).
हिंदी अनुवाद
पवनपुत्र हनुमान ने घरों से घिरी हुई गलियाँ, चौराहे, राजमार्ग (बड़ी सड़कें), उप-मार्ग (छोटी सड़कें), घरों के बीच के रास्ते और बादलों के समान (ऊंचे और विशाल) भवनों को देखा।
English Commentary
This verse continues the detailed reconnaissance by Hanuman. Terms like 'gṛhasaṃbādhāḥ' (dense with houses) and 'meghasaṅkāśān' (cloud-like mansions) highlight the prosperity and urban density of Lanka. Hanuman was not merely sightseeing; he was mapping the city's infrastructure. He noted both the 'rathya' (highways) and 'uparathya' (by-lanes). In military strategy, distinguishing between main supply routes for the army and narrow alleys for guerrilla warfare is crucial. Despite being a captive, his focus remained unshakeable on his ultimate goal: gathering intelligence for the impending invasion by Rama’s army.
हिंदी टीका
इस श्लोक में हनुमान जी द्वारा लंका के गहन निरीक्षण का वर्णन जारी है। 'गृहसंबाधाः' (घरों से घिरी हुई/सघन) और 'मेघसङ्काशान्' (बादलों जैसे विशाल) शब्द लंका की समृद्धि और जनसंख्या घनत्व को दर्शाते हैं। हनुमान जी केवल दर्शक नहीं थे; वे एक रणनीतिकार की भांति नगर की संरचना को समझ रहे थे। उन्होंने 'रथ्या' (मुख्य मार्ग) और 'उपरथ्या' (छोटी गलियाँ) दोनों को देखा। युद्धनीति में यह ज्ञान अत्यंत महत्वपूर्ण होता है कि मुख्य सेना कहाँ से प्रवेश करेगी और गुरिल्ला युद्ध (छापामार युद्ध) के लिए कौन सी छोटी गलियाँ उपयुक्त होंगी। शत्रु की कैद में होकर भी उनका ध्यान अपने लक्ष्य—भावी युद्ध की तैयारी—पर ही केंद्रित था।