Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 53SHLOKA: 25
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 53

यस्त्वया कृतसंवादः सीते ताम्रमुखः कपिः ।
लाङ्गूलेन प्रदीप्तेन स एष परिणीयते ।

5.53.25।। ॥५-५३-२५॥

Yastvayā kṛtasaṃvādaḥ sīte tāmramukhaḥ kapiḥ । Lāṅgūlena pradīptena sa eṣa pariṇīyate । । ॥5-53-25॥

Translation

(They said,) "O Sita! That red-faced monkey who held a conversation with you—he is the one being paraded around with a blazing tail."

हिंदी अनुवाद

(वे बोलीं) "हे सीते! जिस लाल मुख वाले वानर ने तुम्हारे साथ संवाद (बातचीत) किया था, वही यह वानर जलती हुई पूँछ के साथ (नगर में) घुमाया जा रहा है।"


English Commentary

The Rakshasis explicitly identified Hanuman to twist the knife in Sita's heart: "The one who conversed with you" ('kṛtasaṃvādaḥ'). 'Tāmramukhaḥ' (red-faced) describes his physical appearance to confirm his identity. The word 'pariṇīyate' means being led around or paraded. Their aim was to induce guilt and despair in Sita, implying that anyone who tried to help her would meet a gruesome fate. By linking Hanuman's suffering directly to his interaction with her, they tried to make her feel responsible for his torture, deepening her psychological isolation.

हिंदी टीका

राक्षसियों ने हनुमान जी की पहचान स्पष्ट की—'कृतसंवादः' (जिसने तुमसे बात की थी)। यह सीता जी के हृदय पर सीधा प्रहार था। 'ताम्रमुखः' (लाल मुख वाला) वानरों की स्वाभाविक विशेषता है, लेकिन यहाँ यह उस विशिष्ट वानर की पहचान कराने के लिए बोला गया। 'परिणीयते' का अर्थ है चारों ओर घुमाया जाना। उनका उद्देश्य सीता को यह महसूस कराना था कि उनके सहयोग करने का परिणाम मृत्यु और अपमान है। यह संवाद सीता जी के मन में अपराध-बोध (guilt) उत्पन्न करने का प्रयास था कि उनके कारण ही हनुमान जी इस दशा को प्राप्त हुए हैं।