Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 53SHLOKA: 26
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 53

श्रत्वा तद्वचनं क्रूरमात्मापहरणोपमम् ।
वैदेही शोकसन्तप्ता हुताशनमुपागमत् ।

5.53.26।। ॥५-५३-२६॥

Śratvā tadvacanaṃ krūramātmāpaharaṇopamam । Vaidehī śokasantaptā hutāśanamupāgamat । । ॥5-53-26॥

Translation

Hearing those cruel words, which were as painful as her own abduction (or death), Vaidehi (Sita), burnt by grief, approached (prayed to) the Fire God.

हिंदी अनुवाद

अपने अपहरण (या मृत्यु) के समान उस क्रूर वचन को सुनकर, विदेहराज की पुत्री (सीता) शोक से जल उठीं और अग्नि देव की शरण में गईं (मन ही मन अग्नि की उपासना की)।


English Commentary

The intensity of Sita's pain is described as 'ātmāpaharaṇopamam'—comparable to the trauma of her own abduction or the stealing of her soul. Hanuman was no longer just a messenger; he was her savior and kin. Despite being 'śokasantaptā' (scorched by grief), she did not collapse in futility. Instead, she 'hutāśanamupāgamat'—mentally approached or invoked Agni (Fire God). This shows her spiritual resilience. In a moment of absolute helplessness, instead of panicking, she turned to the very element that was threatening Hanuman, seeking to transform it through the power of her prayer.

हिंदी टीका

सीता जी की पीड़ा की तुलना यहाँ 'आत्मापहरणोपमम्' से की गई है। जैसे उनका अपना अपहरण उनके लिए प्राणघातक कष्ट था, वैसे ही हनुमान जी के अनिष्ट का समाचार उन्हें लगा। हनुमान जी अब उनके लिए केवल एक दूत नहीं, बल्कि पुत्रवत और प्राणरक्षक थे। 'शोकसन्तप्ता' (शोक से तपती हुई) होने के बावजूद, उन्होंने विलाप में समय व्यर्थ नहीं किया, बल्कि 'हुताशनमुपागमत्'—अग्नि देव की शरण ली। यह विपत्ति में धैर्य और दैवीय शक्ति पर विश्वास का प्रतीक है। जब मानवीय प्रयास असफल होते दिखते हैं, तो भक्त ईश्वर की शरण लेता है।