Srimad Valmiki Ramayana

ततस्तीक्ष्णार्चिरव्यग्रः प्रदक्षिणशिखो ऽनलः ।
जज्वाला मृगशावाक्ष्याः शंसन्निव शिवं कपेः ।
।
5.53.32।। ॥५-५३-३२॥
Tatastīkṣṇārciravyagraḥ pradakṣiṇaśikho 'nalaḥ । Jajvāla mṛgaśāvākṣyāḥ śaṃsanniva śivaṃ kapeḥ । । ॥5-53-32॥
Translation
Then, the Fire God, possessing sharp flames but a calm demeanor, blazed up with flames turning to the right, as if proclaiming the welfare of the monkey to the fawn-eyed Sita.
हिंदी अनुवाद
तब तीखी लपटों वाले अग्नि देव शांत भाव से, अपनी लौ को (शुभ संकेत के रूप में) दाहिनी ओर घुमाते हुए ऐसे प्रज्वलित हुए, मानो वे मृगनयनी सीता को कपि (हनुमान) का कल्याण सूचित कर रहे हों।
English Commentary
Sita’s Act of Truth yielded immediate results. The fire is described paradoxically: 'tīkṣṇārcir' (sharp-flamed) yet 'avyagraḥ' (undisturbed/gentle). The fire retained its power to burn the city but lost its power to harm Hanuman. The flame turning 'pradakṣiṇa' (clockwise/to the right) is a classic omen of victory and safety in Vedic tradition. Agni literally flared up to signal 'shivam' (welfare/good news) to Sita. This verse confirms the metaphysical connection between Sita's purity and cosmic elements; the fire acknowledged her command and protected her champion.
हिंदी टीका
सीता जी की सत्यक्रिया का तत्काल प्रभाव हुआ। अग्नि 'तीक्ष्णार्चि' (तेज लपटों वाली) तो थी, क्योंकि उसे लंका जलानी थी, किन्तु हनुमान के लिए वह 'अव्यग्रः' (शांत/अविचलित) हो गई। 'प्रदक्षिणशिखो' (दाहिनी ओर लौ का घूमना) शकुन शास्त्र में अत्यंत शुभ माना जाता है। अग्नि ने सीता जी की प्रार्थना स्वीकार की और संकेत दिया कि हनुमान सुरक्षित हैं। वाल्मीकि जी लिखते हैं कि अग्नि प्रज्वलित होकर 'शिवं' (कल्याण) का संदेश दे रही थी। प्रकृति ने सतीत्व के आगे सिर झुका दिया।