Srimad Valmiki Ramayana

प्रदीप्तो ऽग्निरयं कस्मान्न मां दहति सर्वतः ।
दृश्यते च महाज्वालः करोति न च मे रुजम् ।
शिशिरस्येव सम्पातो लाङ्गूलाग्रे प्रतिष्ठितः ।
।
॥५-५३-३५॥
Pradīpto 'gnirayaṃ kasmānna māṃ dahati sarvataḥ । Dṛśyate ca mahājvālaḥ karoti na ca me rujam । Śiśirasyeva sampāto lāṅgūlāgre pratiṣṭhitaḥ । । ॥5-53-35॥
Translation
Why does this blazing fire not burn me from all sides? It is seen with huge flames, yet it causes me no pain. It is as if a mass of snow [or coolness] is placed on the tip of my tail.
हिंदी अनुवाद
यह प्रज्वलित अग्नि मुझे सब ओर से जला क्यों नहीं रही है? यह विशाल लपटों वाली दिखाई दे रही है, किन्तु मुझे कोई पीड़ा नहीं दे रही। ऐसा लगता है मानो पूंछ के अग्रभाग पर बर्फ का ढेर (या शीतलता) रखा हो।
English Commentary
Hanuman analyzes the paradox he is experiencing. Visually, the fire is 'mahājvālaḥ' (greatly flaming), fulfilling the visual criteria of fire, but tactilely, it causes 'na rujan' (no pain) and feels like 'śiśirasya sampāto' (a mass of snow/coolness). This discrepancy between appearance and sensation confirms the divine intervention. It validates the power of Sita’s prayer explicitly. Hanuman compares the sensation at the tip of his tail to ice, highlighting the miraculous suspension of natural laws where devotion and divine will are concerned.
हिंदी टीका
हनुमान जी यहाँ प्रत्यक्ष चमत्कार का विश्लेषण कर रहे हैं। अग्नि का रूप 'महाज्वालः' (विशाल ज्वाला वाला) है, जो आँखों को दिख रहा है, लेकिन उसका स्पर्श 'शिशिरस्येव' (शिशिर ऋतु या बर्फ जैसा) है। यह अनुभवजन्य सत्य है कि हनुमान जी को अग्नि तत्व से कोई हानि नहीं हो रही थी। यह श्लोक सीता जी के सतीत्व और तप के प्रभाव को पुष्ट करता है। हनुमान जी आश्चर्यचकित हैं कि दृश्य जगत के नियम (आग = गर्मी) यहाँ कैसे विफल हो गए हैं, और उन्हें अपनी पूंछ पर चंदन या बर्फ जैसा सुखद अनुभव हो रहा है।