Srimad Valmiki Ramayana

भूयः स चिन्तयामास मुहूर्तं कपिकुञ्जरः ।
।
॥५-५३-३९॥
Bhūyaḥ sa cintayāmāsa muhūrtaṃ kapikuñjaraḥ । । ॥5-53-39॥
Translation
The elephant among monkeys [Hanuman] thought again for a moment.
हिंदी अनुवाद
वह कपिकुंजर (वानरों में हाथी समान श्रेष्ठ हनुमान) पुनः एक मुहर्त (क्षण भर) के लिए विचारमग्न हो गए।
English Commentary
This line marks a transition from introspection to action. Having understood why he isn't burning, Hanuman ('Kapikunjara' - elephant among monkeys, denoting strength and superiority) pauses to plan his next move. The word 'bhuyaḥ' (again) suggests a shift in focus from "Why am I safe?" to "What should I do now?". It sets the stage for his escape and the subsequent burning of Lanka. A thoughtful pause before explosive action is a mark of a wise warrior.
हिंदी टीका
यह श्लोक एक संधिकाल है। अब तक हनुमान जी अपनी सुरक्षा के बारे में सोच रहे थे। अब 'भूयः' (फिर से) सोचने का अर्थ है कि वे अब अपनी मुक्ति और आगे की कार्यवाही (लंका दहन) की योजना बना रहे हैं। 'कपिकुंजर' विशेषण उनकी श्रेष्ठता और शक्ति को दर्शाता है, जैसे हाथियों में कुंजर (श्रेष्ठ हाथी) बलवान होता है। यह दर्शाता है कि वीर पुरुष संकट से मुक्त होते ही प्रतिशोध या कर्तव्य पालन की ओर ध्यान केंद्रित करता है।