Srimad Valmiki Ramayana

नाग्निस्तृप्यति काष्ठानां तृणानां हरियूथपः ।
नाग्नेर्नापि विशस्तानां राक्षसानां वसुन्धरा ।
।
॥५-५४-२९॥
Nāgnistṛpyati kāṣṭhānāṃ tṛṇānāṃ hariyūthapaḥ । Nāgnernāpi viśastānāṃ rākṣasānāṃ vasundharā । । ॥5-54-29॥
Translation
The fire is not satisfied with the wood; the leader of the monkey troops (Hanuman) is not satisfied with (destroying) the Rakshasas; and the Earth is not satisfied with the fire or the slaughtered Rakshasas.
हिंदी अनुवाद
जैसे अग्नि लकड़ियों से तृप्त नहीं होती, वैसे ही वानरयूथपति हनुमान (राक्षसों को मारने से) तृप्त नहीं हो रहे थे। और वसुंधरा (पृथ्वी) भी अग्नि से तथा मरे हुए राक्षसों से तृप्त नहीं हो रही थी।
English Commentary
This verse uses a rhetorical structure to emphasize the limitlessness of the destruction. It draws a parallel between elemental hunger and martial fury. Fire's hunger for wood is eternal; similarly, Hanuman’s fury against the demons is unquenchable. The Earth, personified as the receiver of the dead, is also depicted as endlessly absorbing the carnage. It suggests a cosmic alignment of forces—Fire, the Hero, and the Earth—all participating in a grand, insatiable purging of evil.
हिंदी टीका
यह श्लोक 'अतृप्ति' (insatiability) के भाव को तीन स्तरों पर दर्शाता है। अग्नि का स्वभाव है और अधिक ईंधन मांगना; हनुमान जी का क्षत्रिय-तेज (वीरता) अधर्म के नाश से थकता नहीं है; और पृथ्वी, जो सबकी अंतिम गति है, शवों और मलबे को निगलने से कभी इंकार नहीं करती। यह युद्ध की भीषणता को दिखाता है जहाँ विनाश का चक्र रुकने का नाम नहीं ले रहा। 'विशस्तानां' (कटे-मरे हुए) राक्षसों से पृथ्वी पट गई है।