Srimad Valmiki Ramayana

भङ्क्त्वा वनं पादपरत्नसङ्कुलं हत्वा तु रक्षांसि महान्ति संयुगे ।
दग्ध्वा पुरीं तां गृहरत्नमालिनीं तस्थौ हनूमान् पवनात्मजः कपिः ।
।
॥५-५४-४४॥
Bhaṅktvā vanaṃ pādaparatnasaṅkulaṃ hatvā tu rakṣāṃsi mahānti saṃyuge । Dagdhvā purīṃ tāṃ gṛharatnamālinīṃ tasthau hanūmān pavanātmajaḥ kapiḥ । । ॥5-54-44॥
Translation
Having destroyed the forest (Ashoka Vatika) filled with excellent trees, having killed great Rakshasas in battle, and having burnt that city adorned with rows of gem-studded houses, the monkey Hanuman, son of the Wind-god, stood (rested).
हिंदी अनुवाद
श्रेष्ठ वृक्षों से भरे (अशोक) वन को उजाड़कर, युद्ध में महान राक्षसों का वध करके और रत्नमय भवनों की पंक्तियों वाली उस पुरी को जलाकर, पवनपुत्र वानर हनुमान (त्रिकूट पर्वत के शिखर पर) जा विराजे।
English Commentary
This verse summarizes Hanuman's aggressive campaign in Lanka. It lists his three strategic strikes: destroying the resource base (the royal garden), eliminating the military leadership (great Rakshasas), and decimating the infrastructure (the city itself). Having accomplished these colossal tasks, the son of Vayu stood still (tasthau). This pause signifies the completion of his mission of intimidation and destruction before his return leap.
हिंदी टीका
यह श्लोक सुंदरकांड में हनुमान जी के अब तक के कृत्यों का सार है। इसमें तीन मुख्य उपलब्धियाँ गिनाई गई हैं: 1. वन (संसाधन) का नाश, 2. राक्षसों (सैन्य बल) का नाश, और 3. पुरी (आधारभूत ढांचे) का दहन। इन तीनों कार्यों को संपन्न कर हनुमान जी 'तस्थौ' (ठहर गए/विराजे), जो उनकी विजय और विश्राम की मुद्रा को दर्शाता है। वे अब लंका से प्रस्थान करने के लिए तैयार हैं।