Srimad Valmiki Ramayana

तस्याभूत् सुमहांस्त्रासः कुत्सा चात्मन्यजायत ।
लङ्कां प्रदहता कर्म किंस्वित् कृतमिदं मया ।
।
॥५-५५-३॥
Tasyābhūt sumahāṃstrāsaḥ kutsā cātmanyajāyata । Laṅkāṃ pradahāta karma kiṃsvit kṛtamidaṃ mayā । । ॥5-55-3॥
Translation
A very great fear arose in him, and self-reproach was born in his soul. (He thought), "What act is this that has been done by me while burning Lanka?"
हिंदी अनुवाद
उन्हें (हनुमान को) अत्यंत महान भय हुआ और अपने आप पर ग्लानि (धिक्कार) उत्पन्न हुई। (वे सोचने लगे) "लंका को जलाते हुए मैंने यह क्या कर्म कर डाला?"
English Commentary
Sudden panic grips Hanuman. The realization strikes that the uncontrolled fire might have harmed Sita. He experiences kutsa (self-reproach/disgust) and trasa (fear). The rhetorical question "What have I done?" highlights his immediate regret. Despite the victory, the possibility of collateral damage to the very person he came to save turns his triumph into a potential disaster in his mind.
हिंदी टीका
हनुमान जी के मन में अचानक यह विचार आया कि लंका दहन के उत्साह में उन्होंने सीता जी की सुरक्षा का ध्यान नहीं रखा। "मैंने यह क्या कर डाला?"—यह प्रश्न उनके महान भय का कारण बना। उन्हें अपनी ही बुद्धि पर ग्लानि ('कुत्सा') होने लगी। यह एक भक्त की संवेदनशीलता है जो अपनी विजय को भी व्यर्थ मानता है यदि उससे स्वामी के कार्य (सीता की सुरक्षा) में कोई बाधा आए।