Srimad Valmiki Ramayana

ततः कपिः प्राप्तमनोरथार्थस्तामक्षतां राजसुतां विदित्वा ।
प्रत्यक्षतस्तां पुनरेव दृष्ट्वा प्रतिप्रयाणाय मतिं चकार ।
।
5.55.35 ।
।
॥५-५५-३५॥
tataḥ kapiḥ prāptamanorathārthastāmakṣatāṃ rājasutāṃ viditvā |
pratyakṣatastāṃ punareva dṛṣṭvā pratiprayāṇāya matiṃ cakāra ॥5-55-35॥
Translation
Then, the Monkey (Hanuman), having achieved the object of his desire, knowing that Princess (Sita) to be unhurt, and having seen her again with his own eyes, set his mind on returning.
हिंदी अनुवाद
तदनन्तर, अपने मनोरथ (इच्छा) को प्राप्त करने वाले वानर (हनुमान) ने उस राजपुत्री (सीता) को अक्षत (सुरक्षित) जानकर और प्रत्यक्ष रूप से उन्हें पुनः देखकर, लौटने का विचार किया।
English Commentary
This concluding verse of Sarga 55 cements Hanuman's diligence. The phrase pratyakṣatastāṃ punareva dṛṣṭvā implies that he did not rely solely on the Charanas' words; he verified Sita's safety visually. A perfect envoy does not report assumptions to his master; he reports facts. Having achieved his primary goal (prāptamanorathārtha) of locating Sita and his secondary goal of instilling fear in the enemy, he decides it is time to return to Rama.
हिंदी टीका
यह पचपनवें सर्ग का अंतिम श्लोक है। यहाँ 'प्रत्यक्षतः दृष्ट्वा' (साक्षात् देखकर) का उल्लेख है, जिसका अर्थ है कि हनुमान जी ने केवल चारणों की बात पर भरोसा नहीं किया, बल्कि वे स्वयं अशोक वाटिका गए और सीता जी को सुरक्षित देखा। एक आदर्श दूत (Messenger) सुनी-सुनाई बातों पर रिपोर्ट नहीं देता, वह 'आंखों देखी' पुष्टि करता है। अब चूँकि लंका दहन हो चुका है और सीता सुरक्षित हैं, उनका कार्य पूर्ण हुआ। अतः उन्होंने 'प्रतिप्रयाण' (वापसी) का निर्णय लिया।