Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 55SHLOKA: 8
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 55

धिगस्तु मां सुदुर्बुद्धिं निर्लज्जं पापकृत्तमम् ।
अचिन्तयित्वा तां सीतामग्निदं स्वामिघातकम् ।

॥५-५५-८॥

Dhigastu māṃ sudurbuddhiṃ nirlajjaṃ pāpakṛttamam । Acintayitvā tāṃ sītāmagnidaṃ svāmighātakam । । ॥5-55-8॥

Translation

Fie upon me, who am of very evil intellect, shameless, and the greatest of sinners, who, without thinking of that Sita, set fire (to Lanka) and thus became a destroyer of my master.

हिंदी अनुवाद

मुझ अत्यंत दुर्बुद्धि, निर्लज्ज और महान पापी को धिक्कार है, जो मैंने सीता का विचार न करके अग्नि लगा दी और इस प्रकार अपने स्वामी (श्री राम) का अहित करने वाला बन गया।


English Commentary

Hanuman's self-flagellation reaches its peak. He berates himself as shameless and a supreme sinner. The term svamighatakam (destroyer of the master/master's cause) is particularly heavy. He reasons that by potentially burning Sita, he has effectively sabotaged Rama's mission, which makes him a traitor to his lord rather than a servant. This intense guilt stems from his extreme devotion.

हिंदी टीका

हनुमान जी का पश्चाताप यहाँ चरम सीमा पर है। वे स्वयं को कठोर विशेषणों से संबोधित करते हैं—'सुदुर्बुद्धि' (मूर्ख), 'निर्लज्ज' (बेशर्म), 'पापकृत्तम' (महापापी)। सबसे बड़ा आरोप वे स्वयं पर लगाते हैं—'स्वामिघातकम्' (स्वामी का नाश करने वाला)। उनका तर्क है कि यदि सीता जी जल गईं, तो राम का कार्य नष्ट हो जाएगा, और राम का कार्य नष्ट करना स्वामी की हत्या समान है।