Srimad Valmiki Ramayana

ततस्तं प्रस्थितं सीता वीक्षमाणा पुनः पुनः ।
भर्तृस्नेहान्वितं वाक्यं हनुमन्तमभाषत ।
।
5.56.2 ।
।
॥५-५६-२॥
tatastaṃ prasthitaṃ sītā vīkṣamāṇā punaḥ punaḥ |
bhartṛsnehanvitaṃ vākyaṃ hanumantamabhāṣata ॥5-56-2॥
Translation
Then, looking again and again at Hanuman who was ready to depart, Sita spoke words filled with affection for her husband.
हिंदी अनुवाद
तब प्रस्थान के लिए तैयार हनुमान को बार-बार देखती हुई सीता ने पति (राम) के प्रति स्नेह से युक्त वचन हनुमान से कहे।
English Commentary
Sita is visibly emotional. Hanuman has been her sole beacon of hope in captivity. Seeing him ready to leave (prasthitaṃ), she looks at him repeatedly (punaḥ punaḥ), a gesture betraying her reluctance to let go of her protector. Her subsequent words are described as bhartṛsnehanvitaṃ (imbued with love for her husband), indicating that her primary focus remains her reunion with Rama and his honor, which she addresses in the next verses.
हिंदी टीका
सीता जी की स्थिति अत्यंत भावुक है। हनुमान जी उनके लिए घोर अंधकार में आशा की किरण बनकर आए थे। अब उनके जाने का समय है ('प्रस्थितं'), इसलिए वे उन्हें 'पुनः पुनः' (बार-बार) देख रही हैं - यह एक रक्षक से बिछड़ने की व्याकुलता है। उनके वचन 'भर्तृस्नेहान्वितं' (पति प्रेम से सने हुए) हैं, अर्थात वे हनुमान के माध्यम से राम तक अपना संदेश और अपनी मर्यादा पहुँचाना चाहती हैं।