Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 56SHLOKA: 5
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 56

तद्यथा तस्य विक्रान्तमनुरूपं महात्मनः ।
भवत्याहवशूरस्य तथा त्वमुपपादय ।

5.56.5 ।

॥५-५६-५॥

tadyathā tasya vikrāntamanurūpaṃ mahātmanaḥ |
bhavatyāhavaśūrasya tathā tvamupapādaya ॥5-56-5॥

Translation

"Therefore, you should arrange things in such a way that it befits the valor of that high-souled one, who is a hero in battle."

हिंदी अनुवाद

"इसलिए, तुम वैसा ही प्रबंध (उपाय) करो जो उस महात्मा और युद्ध में शूरवीर (राम) के पराक्रम के अनुरूप हो।"


English Commentary

Sita gives Hanuman a directive: his mission is to facilitate (upapādaya) a scenario where Rama can demonstrate his valor. She acts as the guardian of Rama's reputation, insisting that the rescue operation must match (anurūpaṃ) the grandeur of his character (mahātmanaḥ). She is essentially asking Hanuman to be the catalyst for the great war that will cleanse the stain of her abduction.

हिंदी टीका

सीता जी हनुमान को एक विशिष्ट 'दायित्व' सौंप रही हैं। हनुमान का काम केवल खबर देना नहीं है, बल्कि राम को युद्ध के लिए प्रेरित करना और ऐसी परिस्थितियाँ बनाना ('उपपादय') है जिससे राम का पराक्रम दुनिया देखे। वे राम को 'आहवशूरस्य' (युद्ध का शूरवीर) कहती हैं, जो यह जताता है कि राम को अपनी वीरता दिखाने का अवसर मिलना चाहिए। यह सीता की रणनीतिक दृष्टि (Strategic Vision) है।