Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 56SHLOKA: 7
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 56

क्षिप्रमेष्यति काकुत्स्थो हर्यृक्षप्रवरैर्वृतः ।
यस्ते युधि विजित्यारीन् शोकं व्यपनयिष्यति ।

5.56.7 ।

॥५-५६-७॥

kṣiprameṣyati kākutstho haryṛkṣapravarairvṛtaḥ |
yaste yudhi vijityārīn śokaṃ vyapanayiṣyati ॥5-56-7॥

Translation

"Kakutstha (Rama) will come quickly, surrounded by the best of monkeys and bears; conquering the enemies in battle, he will dispel your grief."

हिंदी अनुवाद

"वानरों और ऋक्षों (भालुओं) के श्रेष्ठ वीरों से घिरे हुए काकुत्स्थ (राम) शीघ्र ही आएँगे, और युद्ध में शत्रुओं को जीतकर आपके शोक को दूर करेंगे।"


English Commentary

Hanuman validates Sita’s desire. He assures her that Rama will indeed come as a conqueror, not alone, but leading an army of elite Vanaras and Bears (haryṛkṣapravarairvṛtaḥ). He emphasizes the martial aspect—vijityārīn (having conquered the enemies)—confirming that the rescue will follow a decisive victory, thereby erasing her grief (śokaṃ) and restoring her honor exactly as she envisioned.

हिंदी टीका

हनुमान जी सीता जी को आश्वासन (Assurance) देते हैं। वे उनकी शर्त मान लेते हैं और भविष्यद्वाणी करते हैं कि राम अकेले नहीं, बल्कि एक विशाल सेना ('हर्यृक्षप्रवरैर्वृतः') के साथ आएंगे। 'विजित्यारीन्' (शत्रुओं को जीतकर) - यह शब्द सीता की इच्छा की पूर्ति का संकेत है। हनुमान जी का यह कथन एक प्रतिज्ञा के समान है कि राम वैसा ही करेंगे जैसा सीता चाहती हैं।