Srimad Valmiki Ramayana

नदन्नादेन महता मेघस्वनमहास्वनः ।
प्रवरान् राक्षसान् हत्वा नाम विश्राव्य चात्मनः ।
।
॥५-५७-११॥
Nadannādena mahatā meghasvanamahāsvanaḥ । Pravarān rākṣasān hatvā nāma viśrāvya cātmanaḥ । । ॥5-57-11॥
Translation
Roaring with a loud sound like the great thunder of clouds, having killed the best of demons and proclaimed his name loud and clear.
हिंदी अनुवाद
मेघ की गर्जना (बादल गरजने) जैसी महाध्वनि के साथ जोर से गरजते हुए, श्रेष्ठ राक्षसों को मारकर और अपने नाम की घोषणा करके (हनुमान जी लौट रहे थे)।
English Commentary
This verse contextualizes the flight as a victory lap. The roar (Nadan) of Hanuman rivals the thunder of the clouds he is traversing. Two key accomplishments are listed to confirm his mission's success: killing elite demons (Pravaran Rakshasan) and proclaiming his identity (Nama vishravya—referring to his famous declaration "Jayatyatibalo Ramo..." in Lanka). He returns not as a silent spy, but as a triumphant warrior announcing his approach to his waiting comrades.
हिंदी टीका
यह श्लोक स्पष्ट करता है कि यह वापसी यात्रा है। हनुमान जी शांत नहीं हैं, वे 'विजय घोष' कर रहे हैं। उनकी आवाज़ बादलों की गड़गड़ाहट (मेघस्वन) जैसी है। 'प्रवरान् राक्षसान् हत्वा' (श्रेष्ठ राक्षसों को मारकर—जैसे जम्बुमाली, अक्षय कुमार आदि) और 'नाम विश्राव्य' (अपना नाम सुनाकर—"दासोऽहं कोसलेन्द्रस्य...") वे गर्व के साथ लौट रहे हैं। यह एक योद्धा का अपने शिविर की ओर लौटना है, जिसने दुश्मन के गढ़ में अपना झंडा गाड़ दिया है।