Srimad Valmiki Ramayana

आकुलां नगरीं कृत्वा व्यथयित्वा च रावणम् ।
अर्दयित्वा बलं घोरं वैदेहीमभिवाद्य च ।
।
॥५-५७-१२॥
Ākulāṃ nagarīṃ kṛtvā vyathayitvā ca rāvaṇam । Ardayitvā balaṃ ghoraṃ vaidehīmabhivādya ca । । ॥5-57-12॥
Translation
Having agitated the city of Lanka, caused pain to Ravana, crushed his terrible army, and offered his salutations to Vaidehi (Sita)...
हिंदी अनुवाद
लंका नगरी को व्याकुल करके, रावण को पीडित (व्यथित) करके, भयानक राक्षस सेना का संहार करके और वैदेही (सीता) को प्रणाम करके...
English Commentary
This verse serves as a powerful summary of Hanuman's achievements before his departure. He did not merely find Sita; he dismantled the enemy's morale. By agitating the city and inflicting pain on Ravana, he sowed the seeds of fear that would aid the coming war. However, the verse ends with Vaidehimabhivadya (saluting Sita), emphasizing that despite his destructive power against the enemy, his primary motivation and final act before leaving were rooted in devotion and humility toward Mother Sita.
हिंदी टीका
इस श्लोक में हनुमान जी के लंका से प्रस्थान करने से पूर्व किए गए कार्यों का सारांश है। यहाँ 'वैदेहीमभिवाद्य' (सीता को प्रणाम करके) का उल्लेख अंत में किया गया है, जो यह दर्शाता है कि यद्यपि उन्होंने युद्ध किया और लंका दहन किया, उनका मुख्य उद्देश्य और अंतिम क्रिया माता सीता के प्रति समर्पण ही थी। रावण को व्यथित करना केवल शारीरिक नहीं, बल्कि मानसिक आघात भी था, क्योंकि एक अकेले वानर ने उसकी पूरी व्यवस्था को ध्वस्त कर दिया था। यह श्लोक हनुमान जी के पराक्रम और उनकी भक्ति के संतुलन को दर्शाता है।