Srimad Valmiki Ramayana

स तं देशमनुप्राप्तः सुहृद्दर्शनलालसः ।
ननाद हरिशाद्रूलो लाङ्गूलं चाप्यकम्पयत् ।
।
॥५-५७-१७॥
Sa taṃ deśamanuprāptaḥ suhṛddarśanalālasaḥ । Nanāda hariśādrūlo lāṅgūlaṃ cāpyakampayat । । ॥5-57-17॥
Translation
Having reached that region, eager to see his friends, that tiger among monkeys roared and waved his tail.
हिंदी अनुवाद
उस स्थान पर पहुँचकर, मित्रों के दर्शन की लालसा (उत्कंठा) से भरे हुए उन वानर-शार्दूल ने गर्जना की और अपनी पूंछ हिलाई।
English Commentary
This verse humanizes the epic hero. Despite his god-like feats, Hanuman is described as Suhrud-darshana-lalasah—longing to see his friends. The act of waving his tail is a natural, ethological trait of a monkey expressing immense joy and excitement. It connects his supernatural grandeur with his biological nature. The juxtaposition of being a 'tiger among monkeys' while exhibiting playful behavior highlights his multifaceted personality—fierce in battle, but affectionate with friends.
हिंदी टीका
हनुमान जी का मानवीय और भावनात्मक पक्ष यहाँ उजागर होता है। वे 'सुहृद्दर्शनलालसः' हैं—अर्थात् मित्रों को देखने के लिए आतुर। इतनी महान शक्ति होने के बावजूद, उन्हें अपने साथियों, अंगद और जामवंत, के प्रति गहरा प्रेम है। पूंछ हिलाना वानरों की स्वाभाविक प्रवृत्ति है जो अत्यंत खुशी और उत्साह को दर्शाती है। वाल्मीकि जी ने यहाँ हनुमान जी के 'वानर-शार्दूल' (वानरों में बाघ समान) रूप और उनकी नैसर्गिक वानर-सुलभ चपलता का सुंदर मिश्रण प्रस्तुत किया है।