Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 57SHLOKA: 22
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 57

निशम्य नदतो नादं वानरास्ते समन्ततः ।
बभूवुरुत्सुकाः सर्वे सुहृद्दर्शनकाङ्क्षिणः ।

॥५-५७-२२॥

Niśamya nadato nādaṃ vānarāste samantataḥ । Babhūvurutsukāḥ sarve suhṛddarśanakāṅkṣiṇaḥ । । ॥5-57-22॥

Translation

Hearing the roar of the roaring one, all those monkeys everywhere became excited, longing to see their friend.

हिंदी अनुवाद

उस गरजते हुए वानर का नाद सुनकर, वे सभी वानर चारों ओर से अपने मित्र (हनुमान) के दर्शन की इच्छा से उत्सुक हो उठे।


English Commentary

This verse captures the collective reaction to the signal. The transition is immediate: from passive dejection to active excitement (Utsukah). The repetition of the desire to see their friend (Suhrud-darshana) emphasizes the bond between them. They are not just soldiers awaiting a report; they are friends awaiting the safe return of a brother. The atmosphere shifts from somber silence to chaotic, joyful anticipation as they scramble to get a better view.

हिंदी टीका

ध्वनि सुनने के बाद की तत्काल प्रतिक्रिया 'उत्सुकता' है। जो वानर अभी तक चुपचाप बैठे थे, वे अब 'समन्ततः' (चारों ओर) सक्रिय हो गए। 'सुहृद्दर्शनकाङ्क्षिणः' (मित्र के दर्शन की अभिलाषा) यह दर्शाता है कि यह केवल एक राजा या सेनापति का आगमन नहीं है, बल्कि एक प्रिय सखा की वापसी है। भय और शोक का स्थान अब अधीरता और हर्ष ने ले लिया है। यह श्लोक समूह की सामूहिक उर्जा में आए परिवर्तन को चित्रित करता है।