Srimad Valmiki Ramayana

तस्य बाहूरुवेगं च निनादं च महात्मनः ।
निशम्य हरयो हृष्टाः समुत्पेतुस्ततस्ततः ।
।
॥५-५७-२५॥
Tasya bāhūruvegaṃ ca ninādaṃ ca mahātmanaḥ । Niśamya harayo hṛṣṭāḥ samutpetustatastataḥ । । ॥5-57-25॥
Translation
Hearing the sound of the force of his arms and thighs, and the roar of that great soul, the monkeys were delighted and jumped up here and there.
हिंदी अनुवाद
उस महात्मा (हनुमान) की भुजाओं और जांघों के वेग की ध्वनि तथा उनकी गर्जना को सुनकर, वानर हर्षित हो गए और यहाँ-वहाँ उछलने लगे।
English Commentary
The approach of Hanuman is a multisensory event. The text notes the specific sound created by his physical exertion—the kinetic energy of his arms and thighs cutting through the air. The reaction of the waiting Vanaras is visceral; they cannot contain their joy and begin jumping around instinctively. This chaotic movement ("tatas-tatah" - here and there) reflects the release of tension and the surge of adrenaline among the troops.
हिंदी टीका
हनुमान जी का आगमन केवल दृश्य नहीं, बल्कि एक श्रव्य (auditory) अनुभव भी है। 'बाहूरुवेगं' (भुजाओं और उरुओं का वेग) हवा को चीरते हुए एक विशेष ध्वनि उत्पन्न कर रहा है। वानरों की प्रतिक्रिया अत्यंत स्वाभाविक और शारीरिक है—वे खुशी के मारे एक स्थान पर टिक नहीं पा रहे हैं और 'समुत्पेतुः' (उछलने लगे) हैं। यह दृश्य उस अधीरता को दर्शाता है जो शुभ समाचार की प्रतीक्षा में होती है।