Srimad Valmiki Ramayana

अहो स्वामिनि ते भक्तिरहो वीर्यमहो धृतिः ।
दिष्ट्या दृष्टा त्वया देवी रामपत्नी यशस्विनी ।
।
॥५-५७-४६॥
Aho svāmini te bhaktiraho vīryamaho dhṛtiḥ । Diṣṭyā dṛṣṭā tvayā devī Rāmapatnī yaśasvinī । । ॥5-57-46॥
Translation
"Oh, what devotion you have to the master! Oh, what valor! Oh, what fortitude! By good fortune, the illustrious wife of Rama has been seen by you."
हिंदी अनुवाद
"अहो! स्वामी के प्रति तुम्हारी कैसी अद्भुत भक्ति है! कैसा अद्भुत पराक्रम है! और कैसा अद्भुत धैर्य है! यह बड़े सौभाग्य की बात है कि तुमने यशस्वी रामपत्नी देवी सीता के दर्शन कर लिए।"
English Commentary
Angada identifies the triad of virtues that led to Hanuman's success: Bhakti (devotion to the master), Vīrya (valor/strength), and Dhṛti (fortitude/perseverance). Dhṛti is particularly significant because Hanuman faced moments of despair during his search but did not give up. The repetition of Aho (Oh!) expresses genuine awe. The phrase Diṣṭyā (luckily/by good fortune) indicates relief, acknowledging that finding the "illustrious" (yaśasvinī) Sita was a momentous event that saved them all.
हिंदी टीका
इस श्लोक में अंगद हनुमान जी के तीन मुख्य गुणों की प्रशंसा करते हैं: भक्ति, वीर्य, और धृति (धैर्य/दृढ़ता)। 'अहो' शब्द विस्मय और प्रशंसा का सूचक है। केवल बल (वीर्य) पर्याप्त नहीं था; राम के प्रति 'भक्ति' ने उन्हें प्रेरणा दी, और 'धृति' ने उन्हें लंका में सीता को खोजते समय निराश होने से बचाया। 'दिष्ट्या' (सौभाग्य से) शब्द का प्रयोग कर अंगद यह स्वीकार करते हैं कि इस सफलता में दैवीय कृपा या भाग्य का भी हाथ है, जो विनम्रता का परिचायक है।