Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 58SHLOKA: 116
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 58

ततो मे बुद्धिरुत्पन्ना चैत्यप्रासादमाक्रमम् ।
तत्रस्थान् राक्षसान् हत्वा शतं स्तम्भेन वै पुनः ।
ललामभूतो लङ्कायाः स वै विध्वंसितो मया ।

॥५-५८-११६॥

Tato me buddhirutpannā caityaprāsādamākramam । Tatrasthān rākṣasān hatvā śataṃ stambhena vai punaḥ । Lalāmabhūto Laṅkāyāḥ sa vai vidhvaṃsito mayā । । ॥5-58-116॥

Translation

Then a thought arose in me to attack the Chaitya Prasada (lofty temple/mansion). After killing one hundred rakshasas there with a pillar, I destroyed that building which was like an ornament of Lanka.

हिंदी अनुवाद

तब मेरे मन में विचार आया और मैंने चैत्यप्रासाद (मंदिर/ऊँचा भवन) पर आक्रमण किया। वहां स्थित सौ राक्षसों को खंभे से मारकर, मैंने लंका के अलंकार स्वरूप उस भवन को नष्ट कर दिया।


English Commentary

After destroying the natural grove, Hanuman escalated his attack to the structural symbols of Lanka. The Chaitya Prasada was not just a building; it was an "ornament" (lalamabhuta) of the city, representing its pride and likely religious significance. Destroying it was a psychological blow to the Rakshasas. Using a pillar of the building itself to kill the guards reinforces the theme of using the enemy's strength against them.

हिंदी टीका

अशोक वाटिका (प्राकृतिक सौंदर्य) को नष्ट करने के बाद, हनुमान जी ने लंका के स्थापत्य (इन्फ्रास्ट्रक्चर) पर प्रहार किया। 'चैत्यप्रासाद' लंका का गौरव और धार्मिक/सांस्कृतिक प्रतीक था ('ललामभूतो')। इसे नष्ट करना रावण के मनोबल और प्रतिष्ठा पर सीधा प्रहार था। यह युद्ध केवल शारीरिक नहीं, मनोवैज्ञानिक भी था। हनुमान जी ने यह सन्देश दिया कि लंका का कोई भी कोना सुरक्षित नहीं है।