Srimad Valmiki Ramayana

व्यवसायं च तं बुद्ध्वा स होवाच महागिरिः ।
पुत्रेति मधुरां वाणीं मनः प्रह्लादयन्निव ।
।
5.58.12 ।
।
॥५-५८-१२॥
Vyavasāyaṃ ca taṃ buddhvā sa hovāca mahāgiriḥ । Putreti madhurāṃ vāṇīṃ manaḥ prahlādayanniva । । ॥5-58-12॥
Translation
Understanding my resolve (and action), that great mountain addressed me in a sweet voice that seemed to delight my mind, saying, 'O Son!'
हिंदी अनुवाद
मेरे उस निश्चय (और प्रहार) को समझकर, उस विशाल पर्वत ने मेरे मन को आनंदित करते हुए मधुर वाणी में 'हे पुत्र!' ऐसा कहा।
English Commentary
The situation de-escalates instantly due to Mainaka's wisdom. Instead of retaliating against the attack, the mountain responds with affection. By addressing Hanuman as 'Son' (Putra) in a sweet voice, Mainaka disarms Hanuman psychologically. It shows that Mainaka understood the misunderstanding—that Hanuman was acting out of duty, not malice. The sweet address was intended to soothe (Prahladayan) Hanuman's agitated warrior spirit.
हिंदी टीका
यहाँ स्थिति में नाटकीय परिवर्तन आता है। हनुमान जी के प्रहार के बाद पर्वत ने क्रोधित होने के बजाय 'मधुरां वाणीं' (मीठी बोली) का प्रयोग किया। उसने हनुमान जी को 'पुत्र' कहकर संबोधित किया। यह मैनाक की सहनशीलता और बड़प्पन को दर्शाता है। उसने समझ लिया कि हनुमान जी उसे शत्रु समझ रहे हैं, इसलिए उसने युद्ध के बजाय वात्सल्य (स्नेह) से स्थिति को संभाला। 'पुत्र' शब्द ने हनुमान जी के आक्रामक मन को शांत कर दिया।