Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 58SHLOKA: 120
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 58

परिघेणैव तान् सर्वान्नयामि यमसादनम् ।
॥५-५८-१२०॥

Parigheṇaiva tān sarvānnayāmi yamasādanam । ॥5-58-120॥

Translation

Yet, with that very same iron bar, I sent them all to the abode of Yama (Death).

हिंदी अनुवाद

(परंतु) मैंने उस परिघ (लोहे की लाठ) से ही उन सबको यमराज के सदन (यमलोक) पहुँचा दिया।


English Commentary

The brevity of this verse underscores the swiftness of Hanuman's victory. The phrase 'Parighenaiva' (with that very iron bar) implies that Hanuman did not even need to change his weapon or exert extra effort to handle the escalation. Sending them to 'Yama's abode' is a definitive statement of their elimination. It highlights the contrast between the preparation of the Rakshasas—who came with armies and strategy—and the singular, overwhelming force of Hanuman.

हिंदी टीका

यहाँ हनुमान जी की अजेयता और युद्ध की सरलता दृष्टिगोचर होती है। 'परिघेणैव' (उसी परिघ से ही) का प्रयोग अत्यंत महत्वपूर्ण है। यह दर्शाता है कि हनुमान को शस्त्र बदलने की भी आवश्यकता नहीं पड़ी; एक ही हथियार उन सभी महाबली मन्त्रिपुत्रों के लिए पर्याप्त था। 'यमसादनम् नयामि' (यमलोक पहुँचा दिया) एक वीर रस से भरा कथन है, जो शत्रु के पूर्ण सफाए की पुष्टि करता है। यह श्लोक हनुमान के पराक्रम के सामने राक्षसी सेना की विवशता को उजागर करता है।