Srimad Valmiki Ramayana

सहसा खं समुत्क्रान्तं पादयोश्च गृहीतवान् ।
चर्मासिनं शतगुणं भ्रामयित्वा व्यपेषयम् ।
तमक्षमागतं भग्नं निशम्य स दशाननः ।
।
॥५-५८-१२४॥
Sahasā khaṃ samutkrāntaṃ pādayośca gṛhītavān । Charmāsinaṃ śataguṇaṃ bhrāmayitvā vyapeṣayam । Tamakṣamāgataṃ bhagnaṃ niśamya sa daśānanaḥ । । ॥5-58-124॥
Translation
As he suddenly flew into the sky, I caught him by his feet. Spinning him a hundred times along with his shield and sword, I crushed him. Hearing that Aksha was dead and broken, the Ten-headed Ravana...
हिंदी अनुवाद
जब वह सहसा आकाश में उड़ा, तो मैंने उसे पैरों से पकड़ लिया और ढाल-तलवार सहित उसे सौ बार घुमाकर (धराशायी कर) पीस डाला। उस अक्षकुमार को मरा हुआ जानकर वह दशानन (रावण)...
English Commentary
This verse vividly describes the climax of the duel with Aksha. Despite Aksha's aerial maneuvering ('flew into the sky'), Hanuman intercepted him, grabbing his legs—a move that rendered Aksha's weapons (sword and shield) useless. Spinning him rapidly was a tactic to disorient and generate lethal force before impact. The graphic description 'crushed him' contrasts with the earlier praise of the prince, emphasizing the brutality of war. The verse ends with Ravana receiving the devastating news.
हिंदी टीका
यह श्लोक अक्षम कुमार के वध का भयानक चित्र प्रस्तुत करता है। अक्ष आकाश युद्ध में निपुण था, लेकिन हनुमान ने उसे उसी के क्षेत्र (आकाश) में जाकर पैरों से पकड़ लिया। उसे 'शतगुणं भ्रामयित्वा' (सौ बार घुमाना) सेंट्रीफ्यूगल फोर्स (अपकेन्द्र बल) का उपयोग करके निष्क्रिय करने की तकनीक है। 'व्यपेषयम्' का अर्थ है पूरी तरह पीस देना या कुचल देना। अंत में रावण की प्रतिक्रिया का संकेत है—पुत्र की मृत्यु का समाचार सुनकर रावण को गहरा आघात लगा।