Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 58SHLOKA: 135
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 58

वसतो ऋश्यमूके मे पर्वते विपुलद्रुमे ।
राघवो रणविक्रान्तो मित्रत्वं समुपागतः ।

॥५-५८-१३५॥

Vasato ṛśyamūke me parvate vipuladrume । Rāghavo raṇavikrānto mitratvaṃ samupāgataḥ । । ॥5-58-135॥

Translation

(Sugriva's message): "While I was residing on Mount Rishyamuka, which abounds in dense trees, Raghava (Rama), who is mighty in battle, approached me in friendship."

हिंदी अनुवाद

(सुग्रीव का संदेश): "घने वृक्षों वाले ऋष्यमूक पर्वत पर निवास करते समय, युद्ध में पराक्रमी राघव (राम) मेरे साथ मित्रता को प्राप्त हुए।"


English Commentary

Hanuman narrates the message in the first person, representing Sugriva. He contextualizes the alliance, explaining that it formed while Sugriva was in exile on Mount Rishyamuka. The descriptor "Ranavikranta" (valorous in battle) for Rama is not incidental; it is a calculated detail to inform Ravana that his opponent is a seasoned warrior, not a mere forest hermit. This establishes the legitimacy and strength of the opposing coalition.

हिंदी टीका

अब हनुमान जी सुग्रीव के शब्दों को रावण के समक्ष रख रहे हैं (Direct Speech)। वे राम और सुग्रीव की मित्रता की पृष्ठभूमि बता रहे हैं। 'रणविक्रान्तो' (युद्ध में पराक्रमी) विशेषण का प्रयोग जानबूझकर किया गया है ताकि रावण को राम की शक्ति का आभास हो। यह बताने का उद्देश्य है कि वानर सेना और रघुकुल का यह गठबंधन संयोगवश नहीं, बल्कि एक शक्तिशाली संधि है।