Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 58SHLOKA: 137
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 58

मया च कथितं तस्मै वालिनश्च वधं प्रति ।
तत्र साहाय्यहेतोर्मे समयं कर्तुमर्हसि ।

॥५-५८-१३७॥

Mayā ca kathitaṃ tasmai vālinaśca vadhaṃ prati । Tatra sāhāyyahetorme samayaṃ kartumarhasi । । ॥5-58-137॥

Translation

"I too spoke to him regarding the killing of Vali and requested, 'You ought to make a covenant/promise to help me in that matter.'"

हिंदी अनुवाद

"मैंने (सुग्रीव ने) भी उनसे (राम से) वालि के वध के विषय में कहा और निवेदन किया कि मेरी सहायता के लिए आप प्रतिज्ञा (समय) करें।"


English Commentary

This verse details the reciprocity of the alliance. Sugriva admits he had his own agenda—the elimination of his brother Vali—and asked Rama for a "Samayam" (covenant/agreement). By narrating this to Ravana, Hanuman (via Sugriva's voice) illustrates that this alliance is tested and proven. Rama has already fulfilled his part of the bargain, which implies that Sugriva is now honor-bound to fulfill his. It reinforces the inevitability of the Vanara attack.

हिंदी टीका

यह 'गिव एंड टेक' (पारस्परिक सहायता) समझौते का वर्णन है। सुग्रीव ने अपनी समस्या (वालि का भय) राम के सामने रखी। 'समयं' का अर्थ है शर्त या प्रतिज्ञा। सुग्रीव रावण को यह बता रहे हैं कि राम ने केवल सहायता मांगी नहीं, बल्कि दी भी है। यह राम की विश्वसनीयता को स्थापित करता है। यदि राम सुग्रीव का कष्ट हर सकते हैं, तो वे सुग्रीव की सहायता से अपना कष्ट भी हर सकते हैं।