Srimad Valmiki Ramayana

वालिना हृतराज्येन सुग्रीवेण महाप्रभुः ।
चक्रे ऽग्निसाक्षिकं सख्यं राघवः सहलक्ष्मणः ।
।
॥५-५८-१३८॥
Vālinā hṛtarājyena sugrīveṇa mahāprabhuḥ । Cakre 'gnisākṣikaṃ sakhyaṃ rāghavaḥ sahalakṣmaṇaḥ । । ॥5-58-138॥
Translation
"Then the great lord Raghava, along with Lakshmana, made a friendship witnessed by fire with Sugriva, whose kingdom had been usurped by Vali."
हिंदी अनुवाद
"तब महाप्रभु राघव ने लक्ष्मण सहित, उस सुग्रीव के साथ (जिसका राज्य वालि ने छीन लिया था) अग्नि को साक्षी मानकर मित्रता की।"
English Commentary
The solemnity of the alliance is emphasized here. "Agnisakshikam" means the friendship was consecrated in the presence of the sacred fire, making it a binding spiritual vow, not just a political treaty. Mentioning that Sugriva had lost his kingdom ("Hritarajyena") parallels Rama's loss of Sita, creating a bond of shared empathy. This tells Ravana that the bond between Rama and the Vanara king is unbreakable and rooted in sacred honor.
हिंदी टीका
यहाँ 'अग्निसाक्षिकं' (अग्नि को साक्षी मानकर) शब्द अत्यंत महत्वपूर्ण है। वैदिक परंपरा में अग्नि के समक्ष की गई प्रतिज्ञा अटूट होती है। हनुमान जी रावण को बता रहे हैं कि राम और सुग्रीव की मित्रता कोई कच्ची या अस्थायी संधि नहीं है। 'महाप्रभु' शब्द राम के ऐश्वर्य को दर्शाता है। रावण को यह समझना चाहिए कि वह एक ऐसे गठबंधन का सामना कर रहा है जो पवित्र और दृढ़ है।