Srimad Valmiki Ramayana

तेन वालिनमुत्पाट्य शरेणैकेन संयुगे ।
वानराणां महाराजः कृतः स प्लवता प्रभुः ।
।
॥५-५८-१३९॥
Tena vālinamutpāṭya śareṇaikena saṃyuge । Vānarāṇāṃ mahārājaḥ kṛtaḥ sa plavatā prabhuḥ । । ॥5-58-139॥
Translation
"He (Rama) uprooted Vali in battle with a single arrow and made him (Sugriva) the Great King of the Vanaras and Lord of the leaping monkeys."
हिंदी अनुवाद
"उस (राम) ने युद्ध में केवल एक बाण से वालि को उखाड़ फेंका (मार दिया) और उस (सुग्रीव) को वानरों का महाराज और प्लवंगों (कूदने वालों) का प्रभु बना दिया।"
English Commentary
This is a strategic display of power. Vali was a warrior of legendary renown, known to be stronger than Ravana himself. By stating that Rama killed Vali with a "single arrow" ("Sharenaikena"), Hanuman highlights Rama's supreme martial prowess. It serves a dual purpose: it proves Rama's capability to destroy Ravana and demonstrates Rama's integrity in installing Sugriva as the King. It implicitly asks Ravana: if one arrow killed Vali, what chance do you have?
हिंदी टीका
यह श्लोक रावण के लिए सीधी चेतावनी है। वालि रावण का मित्र था और रावण से भी अधिक शक्तिशाली माना जाता था (कथाओं के अनुसार वालि ने रावण को कांख में दबा लिया था)। हनुमान जी कहते हैं कि राम ने उस वालि को 'शरेणैकेन' (केवल एक बाण से) मार दिया। यह राम की असीम शक्ति का प्रमाण है। सुग्रीव को राजा बनाकर राम ने अपनी प्रतिज्ञा पूरी की, जो उनके चरित्र की महानता सिद्ध करता है।