Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 58SHLOKA: 140
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 58

तस्य साहाय्यमस्माभिः कार्यं सर्वात्मना त्विह ।
तेन प्रस्थापितस्तुभ्यं समीपमिह धर्मतः ।
क्षिप्रमानीयतां सीता दीयतां राघवाय च ।

॥५-५८-१४०॥

Tasya sāhāyyamasmābhiḥ kāryaṃ sarvātmanā tviha । Tena prasthāpitastubhyaṃ samīpamiha dharmataḥ । Kṣipramānīyatāṃ sītā dīyatāṃ rāghavāya ca । । ॥5-58-140॥

Translation

"Therefore, we must render him assistance here with all our soul. By him (Sugriva), I have been sent to your presence strictly according to Dharma. Let Sita be brought quickly and given back to Raghava."

हिंदी अनुवाद

"इसलिए, हमें यहाँ उनकी (राम की) सहायता पूरी आत्मा से करनी है। उन्हीं (सुग्रीव) ने मुझे धर्मपूर्वक तुम्हारे पास भेजा है। (अतः) शीघ्र ही सीता को ले आओ और राघव को सौंप दो।"


English Commentary

The conclusion of the diplomatic message. Hanuman connects the dots: because Rama fulfilled his vow, the Vanaras are now honor-bound ("Sarvatmana") to assist him against Lanka. He emphasizes that his presence is "Dharmatah" (lawful/righteous)—a final chance for peace offered before war. The demand is unequivocal: Return Sita immediately. It shifts the tone from a recount of events to a direct imperative, placing the burden of the impending war squarely on Ravana's refusal to comply.

हिंदी टीका

हनुमान जी यहाँ सुग्रीव के संदेश का निष्कर्ष प्रस्तुत करते हैं। यह एक 'अल्टीमेटम' (चेतावनी) है। चूँकि राम ने अपना वचन निभाया, अब वानर अपनी प्रतिज्ञा निभाने के लिए बाध्य हैं। 'धर्मतः' शब्द का प्रयोग बताता है कि दूत भेजना युद्ध से पहले का धर्म है। हनुमान जी स्पष्ट शब्दों में मांग करते हैं—'दीयतां राघवाय च' (राम को लौटा दो)। यह याचना नहीं, बल्कि एक राजा (सुग्रीव) का दूसरे राजा (रावण) को न्यायोचित आदेश है।