Srimad Valmiki Ramayana

सुमहत्यपराधे ऽपि दूतस्यातुलविक्रम ।
विरूपकरणं दृष्टं न वधो ऽस्तीति शास्त्रतः ।
।
५.५८.१४८ ।
।
॥५-५८-१४८॥
Sumahatyaparādhe 'pi dūtasyātulavikrama . Virūpakaraṇaṃ dṛṣṭaṃ na vadho 'stīti śāstrataḥ .. 5.58.148 .. ॥5-58-148॥
Translation
"O one of unequaled valor! Even if the envoy's offense is very great, scriptures prescribe disfigurement, but death is not prescribed."
हिंदी अनुवाद
"हे अतुल पराक्रमी! दूत का अपराध बहुत बड़ा होने पर भी, शास्त्र के अनुसार उसे अंग-भंग (विरूप करने) का दंड दिया जा सकता है, परंतु वध का विधान नहीं है।"
English Commentary
Realizing Ravana's rage required some outlet, Vibhishana proposes a compromise sanctioned by scripture. He acknowledges that if a messenger commits a grave offense (referring to Hanuman’s destruction of the garden and killing of demons), "Virupakaranam" (mutilation or disfigurement) is permitted, but capital punishment is not. This was a strategic move by Vibhishana to save Hanuman’s life while placating Ravana’s ego. It ensured that the rules of engagement were technically followed, preventing the sin of killing a messenger.
हिंदी टीका
जब रावण तर्क से नहीं माना, तो विभीषण ने 'मिडल पाथ' (मध्यम मार्ग) सुझाया। वे जानते थे कि रावण का क्रोध बिना किसी दंड के शांत नहीं होगा। इसलिए उन्होंने कहा कि यदि दूत ने बड़ा अपराध भी किया हो (जैसे हनुमान जी ने अशोक वाटिका उजाड़ी थी), तो भी उसे विरूप (Disfigure) किया जा सकता है, पर मारा नहीं जा सकता। यहाँ विभीषण की चतुराई दिखती है—उन्होंने हनुमान जी के प्राण बचाने के लिए एक छोटे दंड का प्रस्ताव रखा, जिससे रावण का अहंकार भी संतुष्ट हो जाए और धर्म की रक्षा भी हो।