Srimad Valmiki Ramayana

अथाहं वाचमश्रौषं चारणानां शुभाक्षराम् ।
जानकी न च दग्धेति विस्मयोदन्तभाषिताम् ।
।
५.५८.१५९ ।
।
॥५-५८-१५९॥
Athāhaṃ vācamaśrauṣaṃ cāraṇānāṃ śubhākṣarām . Jānakī na ca dagdheti vismayodantabhāṣitām .. 5.58.159 .. ॥5-58-159॥
Translation
Then I heard the auspicious words of the Charanas (celestial bards), speaking with wonder the news that "Janaki is not burnt."
हिंदी अनुवाद
तभी मैंने चारणों (आकाशचारी देवताओं) की शुभ अक्षरों वाली वाणी सुनी। वे आश्चर्यजनक समाचार कह रहे थे कि "जानकी नहीं जली हैं।"
English Commentary
Just as despair peaks, hope arrives from the heavens. Hanuman hears the overheard conversation of Charanas (celestial bards/spies). They express "Vismaya" (amazement) that despite the holocaust engulfing Lanka, Sita remains untouched. This serves as an objective verification of the miracle. It confirms that Sita's survival is not just luck, but a supernatural phenomenon, likely due to her own spiritual power (tejas).
हिंदी टीका
जब हनुमान जी हताशा के चरम पर थे, तब दैवीय वाणी ने उन्हें सहारा दिया। 'चारण' आकाश में विचरने वाले देवता हैं जो घटनाओं का वर्णन करते हैं। उनकी वाणी 'शुभाक्षराम्' (शुभ शब्दों वाली) थी। उन्होंने आश्चर्य के साथ कहा कि इतनी भीषण आग में भी सीता सुरक्षित हैं। यह श्लोक संकेत देता है कि जब भक्त का इरादा नेक हो और वह संकट में हो, तो दैवीय शक्तियां किसी न किसी रूप में मार्गदर्शन या सांत्वना देती हैं।