Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 58SHLOKA: 28
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 58

एवमुक्ता मया सा तु सुरसा कामरूपिणी ।
अब्रवीन्नातिवर्तेत कश्चिदेष वरो मम ।

5.58.28 ।

॥५-५८-२८॥

Evamuktā mayā sā tu surasā kāmarūpiṇī । Abravīnnātivarteta kaścideṣa varo mama । । ॥5-58-28॥

Translation

Though addressed thus by me, Surasa, who could assume any form at will, said, "No one can pass beyond me; this is a boon given to me."

हिंदी अनुवाद

मेरे ऐसा कहने पर उस इच्छानुसार रूप धारण करने वाली सुरसा ने कहा—"कोई भी (जीव) मेरा उल्लंघन करके (मुझसे बचकर) नहीं जा सकता, यह मुझे वरदान प्राप्त है।"


English Commentary

Surasa rejects the plea. Her refusal is based on a divine boon (Varam), making her an immovable object. She asserts that no one can bypass her; she is the ultimate bottleneck. This moment forces Hanuman to shift from diplomacy (Sama/Dana) to ingenuity. The attribute Kamarupini (shapeshifter) hints at the nature of the upcoming duel—it will be a battle of forms and adaptability.

हिंदी टीका

सुरसा हनुमान जी के प्रस्ताव को ठुकरा देती है। वह 'कामरूपिणी' है, अर्थात् वह कोई भी रूप धर सकती है। वह ब्रह्मा के वरदान ('वरो मम') का हवाला देती है कि जो भी मेरे सामने आएगा, उसे मेरे मुख में जाना ही होगा। यह अब 'विनय' का अंत और 'बुद्धि-बल' की परीक्षा का आरम्भ है। बातचीत के रास्ते बंद हो चुके हैं, अब युक्ति का प्रयोग आवश्यक है।