Srimad Valmiki Ramayana

अर्थसिद्ध्यै हरिश्रेष्ठ गच्छ सौम्य यथासुखम् ।
समानय च वैदेहीं राघवेण महात्मना ।
सुखी भव महाबाहो प्रीता ऽस्मि तव वानर ।
।
5.58.32 ।
।
॥५-५८-३२॥
Arthasiddhyai hariśreṣṭha gaccha saumya yathāsukham । Samānaya ca vaidehīṃ rāghaveṇa mahātmanā । Sukhī bhava mahābāho prītā 'smi tava vānara । । ॥5-58-32॥
Translation
"O best of monkeys! O gentle one! Go happily for the success of your mission. Reunite Vaidehi (Sita) with the high-souled Raghava. Be happy, O mighty-armed one! I am pleased with you, O Vanara."
हिंदी अनुवाद
"हे वानरश्रेष्ठ! हे सौम्य! अपने कार्य की सिद्धि के लिए सुखपूर्वक जाओ। वैदेही (सीता) को महात्मा राघव (राम) से मिलाओ। हे महाबाहु! सुखी रहो, मैं तुम पर प्रसन्न हूँ।"
English Commentary
The encounter ends with a blessing. Surasa validates Hanuman’s capabilities. She confirms that her obstruction was merely a test. By blessing him to 'reunite Vaidehi with Raghava,' she aligns herself with his mission. Hanuman has now passed the test of hospitality (Mainaka) and the test of wit/intelligence (Surasa), proving he is fit to enter Lanka.
हिंदी टीका
सुरसा ने हनुमान जी को आशीर्वाद दिया। यह सिद्ध करता है कि वह शत्रु नहीं, परीक्षक थीं। उन्होंने हनुमान जी के 'बल' और 'बुद्धि' दोनों को परखा। 'समानय च वैदेहीं' (सीता को राम से मिलाओ) कहकर उन्होंने मिशन की सफलता की शुभकामना दी। जहाँ मैनाक से 'सत्कार' मिला, वहाँ सुरसा से 'विजय का आशीर्वाद' मिला। देवताओं की परीक्षा पूरी हुई।