Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 58SHLOKA: 56
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 58

अदूरे शिंशुपावृक्षात् पश्यामि वरवर्णिनीम् ।
श्यामां कमलपत्राक्षीमुपवासकृशाननाम् ।

५.५८.५६ ।

॥५-५८-५६॥

Adūre śiṃśupā-vṛkṣāt paśyāmi vara-varṇinīm . Śyāmāṃ kamala-patrākṣīm-upavāsa-kṛśānanām .. 5.58.56 .. ॥5-58-56॥

Translation

Not far from the Shimshupa tree, I saw the lady of excellent complexion, the youthful beauty with eyes like lotus petals, whose face was emaciated due to fasting.

हिंदी अनुवाद

उस शिंशपा वृक्ष से थोड़ी ही दूर पर मैंने श्रेष्ठ वर्ण वाली (सुंदरी), कमल की पंखुड़ी जैसी आँखों वाली, और उपवास के कारण दुर्बल मुख वाली श्यामा (सीता) को देखा।


English Commentary

The search concludes with the divine Darshan. Hanuman spots Sita adūre (not far) from his hiding spot. The description creates a poignant contrast between her inherent divinity and her current suffering. She is vara-varṇinīm (of excellent complexion) and kamala-patrākṣīm (lotus-eyed), indicating her nobility and beauty. However, she is also upavāsa-kṛśānanām (her face emaciated/thinned by fasting). The term Śyāmā here classically refers to a woman in the prime of youth/beauty (often described as warm in winter, cool in summer), emphasizing that despite her grief and emaciation, her essential grace remained intact. This sight validates Hanuman's entire journey.

हिंदी टीका

अंततः हनुमान जी की खोज पूर्ण हुई। उन्होंने माता सीता को देखा। यहाँ सीता जी के तीन विशेषण दिए गए हैं: 1. 'वरवर्णिनीम्' (श्रेष्ठ रंग/रूप वाली), 2. 'कमलपत्राक्षीम्' (कमल नयन वाली), जो उनकी स्वाभाविक सुंदरता है, और 3. 'उपवासकृशाननाम्' (उपवास से जिनका मुख और शरीर सूख गया है)। 'श्यामा' शब्द यहाँ यौवन और सदाबहार सौंदर्य का प्रतीक है (संस्कृत साहित्य में श्यामा उसे कहते हैं जो शीत में उष्ण और ग्रीष्म में शीतल हो)। हनुमान जी ने देखा कि शारीरिक कष्ट के बाद भी उनकी दैवीय आभा मलिन नहीं हुई है। यह दर्शन हनुमान जी के जीवन का सबसे धन्य क्षण था।