Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 58SHLOKA: 64
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 58

ततो रावणदाराश्च रावणश्च महाबलः ।
तं देशं समनुप्राप्त यत्र सीता ऽभवत् स्थिता ।

॥५-५८-६४॥

Tato rāvaṇa-dārāśca rāvaṇaśca mahā-balaḥ । Taṃ deśaṃ samanuprāpta yatra sītā 'bhavat sthitā । । ॥5-58-64॥

Translation

Then, the wives of Ravana and the mighty Ravana himself arrived at the spot where Sita was staying.

हिंदी अनुवाद

तदनन्तर, रावण की पत्नियाँ और महाबली रावण, उस स्थान पर पहुँच गए जहाँ सीता जी रुकी हुई थीं।


English Commentary

The antagonist enters the frame. Ravana is described as mahā-balaḥ (of great strength/mighty), establishing the immense physical threat he poses. He is accompanied by his wives (rāvaṇa-dārāśca), which adds a layer of psychological pressure on Sita—showing off his harem and opulence. They arrive exactly yatra sītā 'bhavat sthitā (where Sita was situated). This moment sets the stage for the direct confrontation between Dharma (Sita) and Adharma (Ravana). The contrast is stark: the lonely, ascetic Sita versus the powerful, opulent Ravana with his entourage. Hanuman watches this unequal power dynamic unfold from above.

हिंदी टीका

दृश्य अब पूरी तरह बदल जाता है। 'महाबलः' विशेषण का प्रयोग रावण के लिए किया गया है, जो उसकी शारीरिक शक्ति और प्रभाव को दर्शाता है, लेकिन यहाँ यह सीता जी की असहायता के विपरीत एक व्यंग्य जैसा भी लगता है—एक महाबली एक निहत्थी स्त्री को डराने आया है। रावण अकेला नहीं आया, बल्कि 'रावणदाराश्च' (रावण की पत्नियाँ) भी साथ थीं। यह रावण की रणनीति हो सकती है—अपने ऐश्वर्य का प्रदर्शन करना या सीता को ईर्ष्या महसूस कराना। अब शिकारी (रावण) अपने शिकार (सीता) के बिल्कुल सामने आ खड़ा हुआ है। हनुमान जी पेड़ के ऊपर से इस तनावपूर्ण मिलन के साक्षी बन रहे हैं।